Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Ale (euro)szkoła!
Thread poster: Agnieszka Zmuda

Agnieszka Zmuda  Identity Verified
Poland
Local time: 06:28
Member (2005)
English to Polish
Apr 4, 2006

Jakby kto miał wątpliwości, że jesteśmy w Unii i potrafimy zareklamować nasze uczelnie w obcych językach...

http://www.kuratorium.lublin.pl/~bialy/eng/index.htm


Sorry, I meant to post it in the "Polish" section. Can any of the moderators move it there? Thanks. AZ

[Edited at 2006-04-04 16:34]


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 00:28
Member (2000)
Greek to English
+ ...
OK, moved to the Polish forum. Apr 4, 2006

-

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Zmuda  Identity Verified
Poland
Local time: 06:28
Member (2005)
English to Polish
TOPIC STARTER
Relieved :) Apr 4, 2006

Thanks a lot, Maria! What a shame to make such stupid mistakes...

Direct link Reply with quote
 
xxxmagdap
Local time: 06:28
English to Polish
And it seems official! Apr 4, 2006

Rany, wierzyć się nie chce, a to wszystko pod oficjalnym linkiem Lubelskiego Kuratorium Oświaty (!)!

Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 06:28
English to Polish
+ ...
Od razu widać Apr 4, 2006

Agnieszka Zmuda wrote:

Jakby kto miał wątpliwości, że jesteśmy w Unii i potrafimy zareklamować nasze uczelnie w obcych językach...



że przekładu dokonał jeden z tych programów tłumaczących, mających odebrać nam chleb

A myślałem, że gdzie jak gdzie, ale w kuratorium powinni mieć namiary na choć jednego anglistę.

pozdrawiam
Leszek


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Zmuda  Identity Verified
Poland
Local time: 06:28
Member (2005)
English to Polish
TOPIC STARTER
A germanista? Apr 4, 2006

Leszku, a może choć na germanistę mają namiary?
Niestety, nie jestem w stanie tego ocenić, bo ja po niemiecku nie gadam, ale koleżeństwo z kuratorium ambitnie "stworzyło" też wersję niemieckojęzyczną tej strony i ciekawość mnie zżera, jak im to wyszło. Może ktoś niemieckojęzyczny znajdzie chwilę czasu, sprawdzi i podzieli się z innymi swoimi wrażeniami)
Pozdrawiam, Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:28
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Szkoda czasu Apr 4, 2006

nawet z dużą dozą cierpliwości ten bełkot jest niezrozumiały.

Choć z drugiej strony, jeżeli przypomnę sobie program, który włśnie dziś oglądnąłem aporpos poziomu zanjomości języka niemieckiego wśród rodowitych Niemców, uczniów tzw. "Hauptschule" (czyli czegoś w rodzaju zawodówki lub dawnej szkoły ludowej) mógłbym śmiało przypuszczać, że to właśnie oni są autorami tej strony. Ich wypociny na piśmie jako żywo przypominały to, co można znaleźć na tej stronie.

Cóż, tak to bywa, gdy ktoś koniecznie chce się wykzać, a brakuje mu po temu wszystkiego, nie tylko pieniędzy.

Pozdrawiam
J.


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 06:28
English to Polish
+ ...
Germanisty też nie znają Apr 4, 2006

Agnieszka Zmuda wrote:

Leszku, a może choć na germanistę mają namiary?
Niestety, nie jestem w stanie tego ocenić, bo ja po niemiecku nie gadam, ale koleżeństwo z kuratorium ambitnie "stworzyło" też wersję niemieckojęzyczną tej strony i ciekawość mnie zżera, jak im to wyszło. Może ktoś niemieckojęzyczny znajdzie chwilę czasu, sprawdzi i podzieli się z innymi swoimi wrażeniami)
Pozdrawiam, Agnieszka


Przekładu niemieckiego dokonano dokładnie tą samą techniką.

Co gorsza, oryginał polski też jest daleki od poprawności, więc wynika z tego, że i z polonistami jest kłopot.

Ale kuratorium jest tu winne jedynie tego, że autoryzuje tę stronę, bo z tekstów wyraźnie wynika, że autorami tego dziełka są uczniowie. I w dodatku strona wisi w stanie niezmienionym od niemal 3 lat, sławiąc imię lubelskiego kuratorium po całej Europie.

pozdrawiam
Leszek

[Edited at 2006-04-04 20:17]


Direct link Reply with quote
 
Joanna Borowska  Identity Verified
Poland
Local time: 06:28
English to Polish
O rany! Apr 4, 2006

Ciśnie mi się na usta ulubione wyrażenie mojej koleżanki-Czeszki: TO JE MASAKR!!!

Direct link Reply with quote
 

Karolina Ojrzynska-Stasiak  Identity Verified
Poland
Local time: 06:28
Member
English to Polish
+ ...
France Language Version Apr 4, 2006

Sama nie wiem, czy bardziej mi się podoba powyższe (France Language Version), czy raczej: Italiano Wersja Językowa
To też z tej strony, zakładki pojawiają się po wybraniu "Deutch Language Version"


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 06:28
English to Polish
+ ...
A czy Apr 4, 2006

Karolina Ojrzynska-Stasiak wrote:

Sama nie wiem, czy bardziej mi się podoba powyższe (France Language Version), czy raczej: Italiano Wersja Językowa
To też z tej strony, zakładki pojawiają się po wybraniu "Deutch Language Version"


"Start with as!" nie jest równie śliczne?

pozdrawiam
Leszek

PS.
Bo mnie niezmiernie zachwyca "History of Zespołu of Szkół Nr 1 them. Władysław Grabskiego it in Lublinie". Właśnie to zdanie (jak i odpowiednie niemieckie "Die Geschichte Des Zusammenspieles Der Schulen Nr 1 ihnen. Władysława Grabskiego in Lublinie ") najlepiej pokazuje, że posłużono się tłumaczeniem automatycznym.


Direct link Reply with quote
 
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 06:28
German to Polish
+ ...
To jest szczyt szczytów! Apr 4, 2006

Aż trudno uwierzyc!
Myslałam, że tłumaczenie na język niemiecki tureckiej książki kucharskiej ( na forum niemieckim- zdania typu: Vermischen Sie sich bitte mit Hackfleisch! etc.) jest rewelacyjne, ale to bije wszelkie rekordy!!!!!


G.


Direct link Reply with quote
 

Daniele Martoglio  Identity Verified
Local time: 06:28
Polish to Italian
+ ...
"Cenimy sobie jakość" Apr 4, 2006



Cenimy sobie jakość





Zapomnieli:





Direct link Reply with quote
 
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 06:28
German to Polish
+ ...
motto szkoły Apr 4, 2006

"Ale ten kto głupi, ten w Paryżu rozumu nie kupi"
"Polacy nie gęsi i swój język mają"

Sami tak napisali!!!

G.P.


Direct link Reply with quote
 

Ainesita  Identity Verified
Germany
Local time: 06:28
Polish to German
+ ...
auaaaaa!!! oczkom wlasnym nie wierze! Apr 4, 2006

po czesci sie usmialam, a po czesci chyba nadal nie wierze...

i niby kogo oni chca zwerbowac?)))))))))

przy najlepszych staraniach nie zrozumialam ani tekstu przetlumaczonego na niemicki ani na angielski...

Schande...!!!


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Ale (euro)szkoła!

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs