Mobile menu

Off topic: Warning, offensive - tlumaczenie podsluchanej rozmowy
Thread poster: Crannmer

Crannmer
Local time: 05:03
German to Polish
+ ...
May 5, 2006

Moze stary kawal, ale ja go jeszcze nie znalem.

Manager ze swoją świtą obszedł już wszystkie zakamarki fabryki,porozmawiał z
kilkoma uśmiechniętymi (i o dziwo znającymi doskonale język angielski)
robotnikami, aż na koniec dotarł do hali produkcyjnej. Po chwili zauważył dwóch
stojących naprzeciw siebie gości w zaplamionych kombinezonach, mocno
gestykulujących i przekrzykujących warkot maszyn. "Pewnie rozmawiają o jakichś
ważnych sprawach produkcyjnych" - pomyślał manager, skinął na swoją osobistą
tłumaczkę i powiedział:
- Proszę podkraść się do nich niezauważenie, podsłuchać o czym mówią,
przetłumaczyć na angielski i wieczorem dostarczyć mi spisaną rozmowę. Jestem
przecież fachowcem i zdaję sobie sprawę z tego, że więcej
dowiem się o problemach zakładu z takiej rozmowy, niż ze wszystkich papierów i
ocen prywatyzacyjnych.

Wieczorem, po powrocie do hotelu zastał na łóżku kartkę z zapisem rozmowy:

Majster do robotnika: "...wstępuję w intymne związki seksualne z tobą i twoją
mamą, ty, kobieta lekkich obyczajów, nawet gwałconej tokarki, kobieta lekkich
obyczajów, nie możesz, kobieta lekkich obyczajów,
prawidłowo włączyć. Dyrektor, kobieta lekkich obyczajów, polecił w żeński organ
rozrodczy, kobieta lekkich obyczajów, wejść z tobą w intymne związki seksualne w
tylnej linii bioder, kobieta lekkich
obyczajów, jeśli przez ciebie pasywny homoseksualisto znowu nie wykonamy,
kobieta lekkich obyczajów, tego nie podobnego do męskiego organu rozrodczego
planu, kobieta lekkich obyczajów, który musi zrobić gwałcona z tyłu w linii
bioder fabryka."
Robotnik do majstra: "Majster to mógł wstąpić w intymne związki seksualne ze
swoją mamusią, ja już wstąpiłem w intymne związki seksualne w tylnej linii
bioder z panem dyrektorem, i nie będę wchodził w takie związki, kobieta lekkich
obyczajów z gwałconymi tokarkami. A co najważniejsze na męskim organie
rozrodczym wiszą mi wszystkie, kobieta lekkich obyczajów, plany tego gwałconego
zakładu."



MfG

C.


Direct link Reply with quote
 
Radson
Local time: 05:03
German to Polish
+ ...
Boskie May 5, 2006

Tez nie znalem i po pachy sie usmialemD

Direct link Reply with quote
 
LukaszPL  Identity Verified
Poland
Local time: 05:03
rotfl... May 5, 2006

bomba...szósty raz juz czytam;) za kazdym razem śmieszniejszy:)))

Direct link Reply with quote
 

Kathy O  Identity Verified
Canada
Local time: 23:03
English to Polish
+ ...
podsluchana rozmowa May 8, 2006

Usmialam sie za do placzu. SWIETNE

Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:03
Member (2006)
German to Polish
+ ...
bomba May 9, 2006

Rewelacja...

Direct link Reply with quote
 
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 05:03
English to Polish
+ ...
Dzięki!!! May 16, 2006

Poprawiło mi humor o 300% normy (a niech to kobieta lekkich obyczajów!).
P.


Direct link Reply with quote
 

Piotr Kulczycki  Identity Verified
Local time: 05:03
Italian to Polish
+ ...
Rewelacja May 16, 2006

Uśmiałem się do łez!!!

A tak swoją drogą może by zebrać w jednym miejscu wszystkie kawały o tłumaczach, dotyczących tłumaczeń a nawet różne śmieszne historie, które przytrafiły się nam przy wykonywaniu naszej pracy?


Direct link Reply with quote
 

Rafal Piotrowski  Identity Verified
Poland
Local time: 05:03
English to Polish
+ ...
Absolutna pychotka!!! :-D May 22, 2006

Jednakowóż śmiech śmiechem, ale:

Jakio nieopierzony adept Sztuki Wiadomej (ca. 10 lat temu), zostałem byłem wysłany na "negocjacje finansowe". Piszę w cudzysłowie, bo negocjacje bynajmniej to nie były - dwaj panowie, klient i wykonawca, po prostu ŻARLI SIE O KASĘ

Dramatis personae:

Ze strony polskiej - dyrektor a la post-PRL: Klubowe w paczce, kawa w szklance, słoma w butach etc.

Ze strony zagranicznej - obcokrajowiec, tak po prostu.

Ze strony agencji tłumaczeń - tłumacz, czyli mój skromny self.

W pewnym momencie nasz dyrektor, doprowadzony do białości żądaniami finansowymi wykonawcy, buch! pięścią w stół, i jak nie ryknie:

"A co on mi tu, kurwa, pierdoli!!!"

Hm. Nie zaczerwieniłem się co prawda, alem zgłupiał nieco, raczkującym translatorem będąc, i wybąkałem po kilku sekundach coś na kształt: "Jak Pan widzi, dyrektor nie do końca jest w stanie sprostać Pańskim żądaniom."

Teraz śmieję się z tego, a ostatnio tłumacząc dialog między hutnikami-wielkopiecowcami, przydarzyła mi się podobna historia, tyle, że dialog był żartobliwy, i nie nacechowany negatywnymi emocjami.

HUTNIK POLSKI (stanowisko kierownicze): "(...) no i poszło się wszystko pierdolić. (do mnie): Niech Pan to przetłumaczy!"

TŁUMACZ: "Well, and it all got fucked up."

HUTNIK POLSKI: "W naszym fachu takie słowa są na porządku dziennym, nie ma się czego wstydzić."

TŁUMACZ: (przełożył)

HUTNIK AMERYKAŃSKI (też kierowniczy): "Yeah, and the boss is always a fucking asshole." (big smile)

TŁUMACZ: "No właśnie, a szef to zawsze kawał chuja."

HUTNIK POLSKI: "I tak własnie mnie na zakładzie nazywają!"


Historia oczywiście autentyczna.


Jeżeli macie podobne doświadczenia, to piszcia, piszcie... I wybaczcie wulgaryzmy

Rafał


Direct link Reply with quote
 
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 05:03
German to Polish
+ ...
Rafał, a rejestry stylistyczne??!!! May 24, 2006

"A co on mi tu, kurwa, pierdoli!!!"

Hm. Nie zaczerwieniłem się co prawda, alem zgłupiał nieco, raczkującym translatorem będąc, i wybąkałem po kilku sekundach coś na kształt: "Jak Pan widzi, dyrektor nie do końca jest w stanie sprostać Pańskim żądaniom."




Ten fragment jest świetny.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Warning, offensive - tlumaczenie podsluchanej rozmowy

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs