Nowe logo Polski
Thread poster: Jacek Krankowski (X)
Jacek Krankowski (X)
Jacek Krankowski (X)  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Aug 27, 2002

A new logo promoting Poland includes a kite flying over the word \"Polska.\" This has stirred up a debate as to whether \"flying a kite\" does not risk to arouse negative associations with \"kite-flying.\" Comments from English native speakers will be appreciated.



Today\'s press article in Polish and the ensuing debate among
... See more
A new logo promoting Poland includes a kite flying over the word \"Polska.\" This has stirred up a debate as to whether \"flying a kite\" does not risk to arouse negative associations with \"kite-flying.\" Comments from English native speakers will be appreciated.



Today\'s press article in Polish and the ensuing debate among the readers can be found at:

http://www2.gazeta.pl/forum/794674,30353,794652.html?f=30&w=2795909&a=2795909&v=2



Poseł LPR przeciwko nowemu godłu



dama, pap 26-08-2002



Według wiceszefa klubu LPR Romana Giertycha latawiec nie powinien być wizytówk± naszego kraju na arenie międzynarodowej, bo to \"skompromituje Polskę\".



W sprawie nowego godła poseł zwrócił się w poniedziałek do szefa MSZ Włodzimierza Cimoszewicza. W pi¶mie skierowanym do MSZ zapytał, czy w resorcie s± osoby znaj±ce język angielski.



Według Giertycha o nieznajomo¶ci angielskiego w¶ród urzędników MSZ ¶wiadczy przygotowane przez agencję reklamow± na zlecenie MSZ logo naszego kraju - napis Polska, czerwony na białym tle, z biało-czerwonym latawcem przy literze \"k\". Napis ma się kojarzyć stylem z napisem \"Solidarno¶ć\".



Tymczasem zdaniem Giertycha \"puszczanie latawców\" - po angielsku \"kite-flying\" - w krajach anglojęzycznych oznacza w języku biznesu wypisywanie czeków bez pokrycia i robienie w \"balona finansowego\". - Nie każdy artysta, który projektuje logo, musi być poliglot±, ale jeżeli w MSZ takie logo przyjmuj±, to s± po prostu skrajnie niekompetentni - napisał poseł LPR.



Według \"Słownika biznesu\" wydawnictwa Wilga \"to fly a kite\" znaczy przyci±gać czyj±¶ uwagę, przedstawiaj±c ponętn± propozycję. \"Kite-flying\" oznacza też próbę zainteresowania ludzi poprzez przedstawienie im ponętnej propozycji. \"Kite mark\" to znak na towarach ¶wiadcz±cy o spełnianiu przez nie oficjalnych norm. Według tego samego słownika w USA \"kite-flying\" oznacza jednak również \"wypisywanie czeków bez pokrycia\". A w Wielkiej Brytanii termin ten oznacza \"używanie skradzionych kart kredytowych lub ksi±żeczek czekowych\".





Co o tym sądzicie?

[ This Message was edited by: on 2002-08-29 13:48 ]

[ This Message was edited by: on 2002-08-30 20:25 ]
Collapse


 
Jacek Krankowski (X)
Jacek Krankowski (X)  Identity Verified
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
latawiec kojarzy sie z latawica Aug 27, 2002

podpowiada mi kolega. No to juz na poczatek zle wrozy tej dyskusji...



Dowod rzeczowy: http://www.rzeczpospolita.pl/gazeta/wydanie_020819/publicystyka/publicystyka_a_1.html



Dyskusja wsrod angielskich native speakerow odbyla sie
... See more
podpowiada mi kolega. No to juz na poczatek zle wrozy tej dyskusji...



Dowod rzeczowy: http://www.rzeczpospolita.pl/gazeta/wydanie_020819/publicystyka/publicystyka_a_1.html



Dyskusja wsrod angielskich native speakerow odbyla sie pod adresem:

http://www.proz.com/kudoz/259598

[ This Message was edited by: on 2002-08-28 13:36 ]
Collapse


 
Radek Podolski
Radek Podolski

Local time: 04:30
English to Polish
+ ...
Bicie piany Aug 27, 2002

.., politycznej oczywiscie, moim zdaniem. To jest logo a nie napis \"kite-flying\". Kiedy widze logo lycos\'a nie mysle \"o, czarny labrador odwrocony w lewo, w siadzie po aporcie\", tylko \"o, lycos!\". jak to celnie ujal pierwszy komentujacy na gazeta.pl - \"A polish znaczy takze pucowac buty..\"



i co?



i nic.



ps. nb logo mi nie \"pasi\", ale to juz inna historia



pozdrawiam,

raad


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Nowe logo Polski






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »