This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tłumaczenie tłumacza przysięgłego z Niemiec w Polsce...
Thread poster: ajhoffert
ajhoffert Local time: 12:45 German to Polish + ...
May 17, 2006
Witam wszystkich, jestem tłumaczem przysięgłym w Niemczech i dotychczas tłumaczyłam tylko dla urzedów niemieckich.
Jak wygląda ta sprawa, jeśli przetłumaczyłabym i uwierzytelniłabym dla jakiegoś polskiego urzędu. Czy akceptuje się takie tłumaczenia, czy też zależy to od urzędnika??
Są jakieś regulacje prawne? Jakieś linki ??
Jakie są doświadczenia innych tumaczy niemieckich?? Czy tłumaczycie też treść pieczęci??
Witam wszystkich, jestem tłumaczem przysięgłym w Niemczech i dotychczas tłumaczyłam tylko dla urzedów niemieckich.
Jak wygląda ta sprawa, jeśli przetłumaczyłabym i uwierzytelniłabym dla jakiegoś polskiego urzędu. Czy akceptuje się takie tłumaczenia, czy też zależy to od urzędnika??
Są jakieś regulacje prawne? Jakieś linki ??
Jakie są doświadczenia innych tumaczy niemieckich?? Czy tłumaczycie też treść pieczęci??
Pozdrawiam i dziękuję za odpowiedzi, Ola ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Grażyna Lesińska Poland Local time: 12:45 German to Polish + ...
tłumaczenie w Polsce
May 17, 2006
Nie widzę żadnego problemu. Przeciez skąd wiesz do czego (dla jakiej instytucji i gdzie) wykorzystywane jest Twoje tłumaczenie? Sama widzialam dokumenty tlumaczone w Niemczech, ktore trafily do "obrotu" w Polsce, w róznych instytucjach. Jesli ja tlumacze akt urodzenia i zdolnośc do zawarcia małżeństwa (z Niemcem, w Niemczech), to dokument tlumaczony w Polsce trafia do USC w Niemczech. Wykonuję równiez tłumaczenia przysięgłe dla instytucji w Austrii (na zlecenie klienta austriackie... See more
Nie widzę żadnego problemu. Przeciez skąd wiesz do czego (dla jakiej instytucji i gdzie) wykorzystywane jest Twoje tłumaczenie? Sama widzialam dokumenty tlumaczone w Niemczech, ktore trafily do "obrotu" w Polsce, w róznych instytucjach. Jesli ja tlumacze akt urodzenia i zdolnośc do zawarcia małżeństwa (z Niemcem, w Niemczech), to dokument tlumaczony w Polsce trafia do USC w Niemczech. Wykonuję równiez tłumaczenia przysięgłe dla instytucji w Austrii (na zlecenie klienta austriackiego).
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free