Przysięgli - objasnijcie mnie
Thread poster: Iza Szczypka

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 07:03
English to Polish
+ ...
Jun 5, 2006

Ponieważ mój sąd własnie przysłał mi formalne wezwanie do złożenia danych do PIT11/8B (to, ze mają je od wieków, to nieistotne), postanowiłam uporządkować wreszcie formalnie sprawę moich rozliczeń z sądem.
Do tej pory było tak: zlecenie -> wykonanie zlecenia -> rachunek o nr kolejnym, wpisywany do książki podatkowej, z adnotacją na rachunku o tym fakcie -> zapłata pomniejszona o zaliczkę PIT -> ja ze zgrzytaniem zębów płacę drugą zaliczkę PIT od tego samego rachunku z racji działalności -> rozliczam te zaliczki w ramach rozliczenia rocznego, czyli np. po roku z kawałkiem.
Wykonałam dziś milion tel. do skarbówki i księgowej, z czego wynikło, że:
- sąd ma obowiązek tę zaliczkę pobierać w ramach jakiegoś tam paragrafu;
- tegoż rachunku nie powinnam wciągać do księgi przychodów;
- rachunek musi mieć jakiś numer, więc każda kontrola z US się przyczepi, że w książce brak wpisu rachunku o kolejnym numerze;
- jakimś wyjściem byłoby wystawianie umowy zlecenia na każde tłumaczenie i odnoszenie rachunku do tej umowy, ale koszty uzyskania ... ???
Jak wasze sądy to robią?? Bo, o dziwo, z policją nie mam tego problemu ...
Aha, póki co nie płacę VAT.

[Edited at 2006-06-05 13:24]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Przysięgli - objasnijcie mnie

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums