Mobile menu

komendy, stopnie wojskowe itd. PL>DE
Thread poster: Agnieszka Hayward

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 02:00
German to Polish
+ ...
Aug 18, 2006

chodzi mi o:

1. komendy wydawane psu
2. komendy i rozkazy, stosowane w wojsku
3. RZETELNE tłumaczenie stopni wojskowych

niestety, słowniki (YDP, Leksykonia, Pons, Duden, dicct i kilka innych) zawiodły mnie w tej materii, zwłaszcza, jeśli chodzi o tłumaczenie nazw stopni wojskowych.

Niektóre słownikowe tłumaczenia ("sierżant", "kapral", tak dla przykładu) zostały kategorycznie odrzucone przez mojego korektora (natywny DE).

Czy ktoś może przerabiał tę tematykę i może mi pomóc?

Pozdrawiam, po kolana w risyrczu,
na który nie mam czasu, bo termin goni.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:00
Polish to English
+ ...
Mała Encyklopedia Wojskowa Aug 18, 2006

(3 tomy) z lat 70 zawiera tablice z dystynkcjami i tłumaczeniami stopni wojskowych US, GB, SU, FR, DE (= BRD i DDR oddzielnie), itd. > PL.
Częściowo nieaktualne z powodu zmian w Polsce w tym zakresie.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:00
Polish to English
+ ...
korekta Aug 18, 2006

Andrzej Mierzejewski wrote:

...tablice z dystynkcjami i tłumaczeniami stopni wojskowych ...


Korekta: nie tyle tłumaczenia, ile przybliżone odpowiedniki.


Direct link Reply with quote
 

maciejm  Identity Verified
Poland
Local time: 02:00
English to Polish
+ ...
Stopnie Aug 30, 2006

Ze stopniami wojskowymi sprawa jest stosunkowo prosta, bo reguluje i porównuje je norma STANAG 2116. Kompletne zestawienia można znaleźć np. tu: http://en.wikipedia.org/wiki/Ranks_and_insignia_of_NATO_armies_officers#See_also

Co do niemieckich komend wojskowych, to nie wypowiadam się bo nie czuję się kompetentny.
HTH,
M


Direct link Reply with quote
 

Crannmer
Local time: 02:00
German to Polish
+ ...
Uffze, Stuffze i Kaleuny Aug 31, 2006

tygru wrote:

2. komendy i rozkazy, stosowane w wojsku


Tych jest akurat legion, wiec trzeba by rozpatrywac konkretne przyklady.


3. RZETELNE tłumaczenie stopni wojskowych



Rzetelne oficjalne odpowiedniki to jedno (liste porownawcza juz masz w odpowiedzi Macka).
A zargonowe wyrazenia (np. "Oberfeld!" zamiast "Herr Oberfeldwebel!", albo "Herr Kaleu" zamiast "Herr Kapitanleutnant") to drugie.

Uffzow, Stuffzow i innych takich jest sporo.

Niemieckich mlitarnych wyrazen zargonowych jest cala kupa. W tym i te odnoszace sie do czasow 39-45.


Niektóre słownikowe tłumaczenia ("sierżant", "kapral", tak dla przykładu) zostały kategorycznie odrzucone przez mojego korektora (natywny DE).



A jakie odpowiedniki odrzucil?
IMHO nawet natywni fachowcy czasem bledy robia
Inna sprawa, ze nie wszystkie stopnie maja w obu jezykach i strukturach dokladne odpowiedniki.

Po prostu kudozuj sobie do woli, a cos pasujacego sie znajdzie

MfG

C.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

komendy, stopnie wojskowe itd. PL>DE

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs