Co trzeba zrobić, żeby zostać native speakerem języka angielskiego?
Thread poster: Maciej Pomorski
Maciej Pomorski
Maciej Pomorski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:34
Member (2005)
German to Polish
+ ...
Sep 1, 2006

Odpowiedź: wystarczy skończyć pięć klas angielskojęzycznej podstawówki za granicą, a później (po ukończeniu szkoły podstawowej i liceum w Polsce) studiować w USA.

Tak przynajmniej uważa pewien tłumacz, który ostatnio wysłał mi ofertę w odpowiedzi na mój post. Oczywiście nie muszę dodawać, że w profilu również ma zaznaczone jako "native" polski i angielski.

Poczułem się trochę jak frajer, bo ja też skończyłem dwie klasy podstawówki w Niem
... See more
Odpowiedź: wystarczy skończyć pięć klas angielskojęzycznej podstawówki za granicą, a później (po ukończeniu szkoły podstawowej i liceum w Polsce) studiować w USA.

Tak przynajmniej uważa pewien tłumacz, który ostatnio wysłał mi ofertę w odpowiedzi na mój post. Oczywiście nie muszę dodawać, że w profilu również ma zaznaczone jako "native" polski i angielski.

Poczułem się trochę jak frajer, bo ja też skończyłem dwie klasy podstawówki w Niemczech a potem tam studiowałem, ale jakoś nie przyszło mi do głowy, żeby nazwać się native speakerem. Zawsze wydawało mi się, że native speakerem się trzeba "urodzić".

ProZ nie definiuje terminu "native". Czy jednak nie uważacie, że przykład podany powyżej to nadużycie?
Collapse


 
Mariusz Wstawski
Mariusz Wstawski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:34
Member (2006)
German to Polish
+ ...
Znam jeszcze lepszy przypadek... Sep 1, 2006

Pewien "tłumacz" posiada od roku profil (jak się okazuje nie tylko na stronie proZ.com). Jako "native" określił polski i niemiecki. Profil zmienia się z biegiem czasu i wygląda na coraz bardziej profesjonalny. Dochodzą nowe języki, nowe specjalności, szata graficzna. Zapomniałem - życiorys. To jest najlepsze: skończone studia wyższe, lata praktyki jako tłumacz (11 lat). Znajomość wszelkich możliwych programów CAT. Członek TEPIS. Natomiast ledwie skończone 18 lat. Niestety mia... See more
Pewien "tłumacz" posiada od roku profil (jak się okazuje nie tylko na stronie proZ.com). Jako "native" określił polski i niemiecki. Profil zmienia się z biegiem czasu i wygląda na coraz bardziej profesjonalny. Dochodzą nowe języki, nowe specjalności, szata graficzna. Zapomniałem - życiorys. To jest najlepsze: skończone studia wyższe, lata praktyki jako tłumacz (11 lat). Znajomość wszelkich możliwych programów CAT. Członek TEPIS. Natomiast ledwie skończone 18 lat. Niestety miałem nieprzyjemność kontaktu z tą osobą i na chwilę obecną nie mam możliwości ostrzeżenia przed nim innych potencjalnych zleceniodawców. Obecnie proZ.com umożliwia wystawianie tylko pozytywnych wpisów WWA (During this current trial period, users are permitted to make only "Yes" WWA entries regarding service providers). I tu dylemat, czy ostrzegać innych? Jeśli tak, to w jaki sposób?Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 00:34
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Nie ma jednoznacznej definicji "Native Speakera" Sep 2, 2006

I to nie tylko na ProZ, lecz także całkiem ogólnie.
Potocznie native to taki, który urodził się i wyrósł w środowisku danego języka. Co z tego, jeśli cały szereg natywnych polsko- i niemieckojęzycznych autorów tekstów, jakie przychodzi nam tłumaczyć, zasługiwałoby raczej na stopień dostateczny na egzaminie z tego języka jako języka obcego. W każdym razie na miano "native speaker" w takim rozumieniu, w jakim zdajemy się to pojmować tutaj na ProZ, na pewno nie zasłu
... See more
I to nie tylko na ProZ, lecz także całkiem ogólnie.
Potocznie native to taki, który urodził się i wyrósł w środowisku danego języka. Co z tego, jeśli cały szereg natywnych polsko- i niemieckojęzycznych autorów tekstów, jakie przychodzi nam tłumaczyć, zasługiwałoby raczej na stopień dostateczny na egzaminie z tego języka jako języka obcego. W każdym razie na miano "native speaker" w takim rozumieniu, w jakim zdajemy się to pojmować tutaj na ProZ, na pewno nie zasługują.

Weryfikacja native stanęła w miejscu chyba właśnie z powodu ogromnych trudności ze zdefiniowaniem koniecznych wymagań i sformalizowaniem tego. Wobec tego podanie języka chińskiego jako native jest prawdopodobnie równie łatwe, jak wpisanie tu angielskiego czy niemieckiego.
Sam mam wpisane dwa języki - ale nie przywiązywałbym do tego aż tak dużej wagi. Sądzę, że nasi potencjalni klienci nie będą się tym za bardzo kierować. Ponieważ urodziłem się w Krakowie, to błędy, znalezione w moich wypocinach na niemiecki, są oczywiście karygodne i traktowane zawsze w sposób: "ach, oczywiście - od razu widać, nie natywny pisał". Takie same błędy popełnione przez osobę urodzoną w Berlinie zostają potraktowane jako tzw. "Flüchtigkeitsfehler", czyli typowo literówki, zjedzone końcówki czy początek zdania w innym przypadku, a koniec w innych. Takie błędy robi każdy - zwłaszcza wtedy, gdy tekst źródłowy jest jaki jest z reguły, czyli pełen mniejszych i większych błędów.
Dlatego uważam, iż jeżeli ktoś po ukończeniu studiów zagranicą uważa się za natywnego w danym języku, to jego wola. Sądzę nawet, iż co poniektóry naprawdę nabył tak dobre umiejętności językowe, że za prawie-natywa uchodzić może. W końcu niektórzy z nas mają "odgórnie" wyjątkoy dar do języków. Potencjalny klient raczej jednak nie uwierzy w natywność przez same studia, zwłaszcza, jeżeli dana osoba po ukończeniu studiów powróci do kraju, a nie pozostanie tam, gdzie mówi się jej "nowym natywnym" językiem. Z drugiej strony osoba żyjąca przez 20 lat w USA, która twierdzi, że ma natywny poziom języka polskiego, podejmuje równie wielkie ryzyko. Wszystko teraz zależy od tego, czy i na ile pielęgnowała swoją mowę ojczystą. I z kim oczywiście - bo można pielęgnować mowę ojczystą i mimo tego wstawiać takie teksty, jak "pojadem fahrradom" czy tp.

Jak widać z mojego przydługawego wywodu, "problem" natywnego speakera jest złożony i prawdopodobnie nierozwiązywalny w sposób jednoznaczny. Zostawmy więc tę przyjemność tym, którzy mają się za natywów - to IMO "społecznie nieszkodliwe".

Co do ostzegania przed kimkolwiek: ProZ (i sądzę, że inne internetowe fora widzą to podobnie) nie jest miejscem na oczernianie kogokolwiek. Dlatego publikowanie informacji typu: "Trzymaj się z daleka od XYZ, bo: a) nie płaci bądź b) dostarcza buble" na forum jest wysoce niepożądane. Myślę, że WWA doczeka się pełnej implementacji - wtedy będzie to możliwe. Dziś mamy BlueBoard, który doskonale sprawdza się przy współpracy z różnymi klientami.
W konkretnym przypadku profesjonalny - czyli kolorowy, upstrzony zdjęciami - profil świadczy dla mnie raczej o tym, że dana osoba ma dużo czasu, aby się w to bawić. Osoby bardziej zajęte, które znam z jakości wykonywanych usług, mają raczej "uboższe" profile

Pozdrawiam
Jerzy
Collapse


 
Robert Zawadzki (X)
Robert Zawadzki (X)  Identity Verified
Local time: 00:34
English to Polish
+ ...
Przeczytaj "Moniza Clavier" Mrożka Sep 4, 2006

Bohater jak mu to się wydało potrzebne nauczył się francuskiego w moment. Polak potrafi. Jakby jeszcze do tego wypił pół litra, byłby bardziej 'native' od każdego Francuza.

[Edited at 2006-09-04 07:58]


 
Szymon Metkowski
Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:34
German to Polish
+ ...
near native Sep 7, 2006

To jak ktoś się przedstawia nie ma specjalnie znaczenia. Zgodzę się z Jerzym, że profil to jedno a umiejętności to drugie. Od lat borykam się z problemem daty urodzenia. Tam gdzie miałem możliwość przetłumaczenia próbek, ew. gdy ktoś mnie widział przy pracy nikogo nie obchodzi mój profil. Tam gdzie muszę wysłać CV jestem z góry przegrany, bo przecież "ktoś kto ma 23 lata nie może być dobrym tłumaczem". Zresztą to problem wielu młodych osób parających się tym zajęc... See more
To jak ktoś się przedstawia nie ma specjalnie znaczenia. Zgodzę się z Jerzym, że profil to jedno a umiejętności to drugie. Od lat borykam się z problemem daty urodzenia. Tam gdzie miałem możliwość przetłumaczenia próbek, ew. gdy ktoś mnie widział przy pracy nikogo nie obchodzi mój profil. Tam gdzie muszę wysłać CV jestem z góry przegrany, bo przecież "ktoś kto ma 23 lata nie może być dobrym tłumaczem". Zresztą to problem wielu młodych osób parających się tym zajęciem.

MImo wszystko jednak nie poddaję się i co jakiś czas wypełniam jakieś kwestionariusze. Ostatnio natrafiłem na klasyfikację gdzie można się było określić jako near-native speaker. Uważam, że jeśli ktoś skończył szkołę za granicą, mieszkał tam i nie była to szkoła dla polonii, nie przebywał tylko w gronie ziomków i nie traktował edukacji po macoszemu ma pełne prawo do określania się jako near-native speaker. W końcu zapoznał się z językiem o wiele lepiej (chodzi mi o praktyczny uzus) niż osoba pozostająca w kraju.

Jeszcze jedna uwaga natury purystycznej. Native speaker tłumaczymy jako "użytkownik rodzimy języka" (pomijam nową kalkę "użytkownik natywny"). Użytkownik rodzimy dwóch języków możliwy jest wyłącznie w rodzinie bilingualnej, lub w przypadku gdy ktoś w domu rozmawia w jednym języku a poza nim w innym (np. polonia). W innych przypadkach to oksymoron.

rodzimy
1. «pochodzący z danego narodu, plemienia, kraju, domu» (SJP).
Collapse


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 00:34
German to Polish
+ ...
definicja z wiki Sep 11, 2006

pozwolę sobie przytoczyć definicję native speakera z Wikipedii... może nie jest w 100% adekwatna, ale jednak...



A person's first language, native language or mother tongue is the language that was learned first by the person. Correspondingly, the person is called a native speaker of the language, although one may also be a native speaker of more than one language if all of the languages are learned naturally without formal instruction, such as through
... See more
pozwolę sobie przytoczyć definicję native speakera z Wikipedii... może nie jest w 100% adekwatna, ale jednak...



A person's first language, native language or mother tongue is the language that was learned first by the person. Correspondingly, the person is called a native speaker of the language, although one may also be a native speaker of more than one language if all of the languages are learned naturally without formal instruction, such as through cultural immersion before puberty. Often a child learns the basics of his or her first languages from his or her family.


...co sądzicie? moim zdaniem nienajgorsza definicja
Collapse


 
SlawekW
SlawekW
Local time: 00:34
English to Polish
+ ...
Purystycznie Sep 11, 2006

Szymon Metkowski wrote:



Jeszcze jedna uwaga natury purystycznej. Native speaker tłumaczymy jako "użytkownik rodzimy języka" (pomijam nową kalkę "użytkownik natywny"). Użytkownik rodzimy dwóch języków możliwy jest wyłącznie w rodzinie bilingualnej...


Hmm, skoro purystycznie, to może jednak "dwujęzycznej"?;)


 
Maciej Pomorski
Maciej Pomorski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:34
Member (2005)
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Podstawówka wystarczy...? Sep 12, 2006

tygru wrote:

...one may also be a native speaker of more than one language if all of the languages are learned naturally without formal instruction, such as through cultural immersion before puberty.


Wygląda więc na to, że wystarczy jednak chodzić do podstawówki


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 00:34
Polish to English
+ ...
Hmm... (poważnie) Sep 12, 2006

tygru wrote:
...one may also be a native speaker of more than one language if all of the languages are learned naturally without formal instruction, such as through cultural immersion before puberty.



Maciej Pomorski wrote:
Wygląda więc na to, że wystarczy jednak chodzić do podstawówki


Wikidefinicja jest ciekawa, ale to tylko początek, bo jeśli ktoś był na placówce przez pięć lat z rodzicami, to według definicji spełnia kryteria, ale 15 lat później z tego języka mogło już wiele nie zostać. Znam dwa takie przypadki osobiście.

Paweł


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 00:34
German to Polish
+ ...
autopoprawka Sep 12, 2006

Przywołana zakulisowo do porządku, spieszę z korektą:

"nie najgorsza".

pozdrawiam
A


 
Jarosław Bąk
Jarosław Bąk  Identity Verified
Local time: 00:34
German to Polish
+ ...
Aby zostać native speakerem jezyka angielskiego Feb 28, 2011

Należy ponownie urodzić się i wychować w angielsko języcznej rodzinie. Chociaż nie zawsze, bo osobiście miałem kontakt z osobą która urodziła się i mieszkała 8 lat w Polsce, po czym została adoptowana do Stanów Zjednoczonych. Dzisiaj jest native speakerem języka angielskiego, niestety tylko angielskiego.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Co trzeba zrobić, żeby zostać native speakerem języka angielskiego?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »