Arbitraz DE->PL: lieblich
Thread poster: Crannmer

Crannmer
Local time: 06:48
German to Polish
+ ...
Oct 23, 2006

http://www.proz.com/kudoz/1602108

Moin,

wybrana zostala odpowiedz zdecydowanie bledna. Lieblich to wyrazenie z listy klasyfikacji win pod wzgledem zawartosci cukru. Obie klasyfikacje (polska i niemiecka) podalem w odpowiedzi.

Lieblich nie jest okresleniem samego smaku czy charakteru wina, tak wiec i odpowiedz "lagodne" jest bledna.

MfG

C.


Direct link Reply with quote
 
Radson
Local time: 06:48
German to Polish
+ ...
Swieta racja Oct 23, 2006

lieblich = pólslodkie

Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 06:48
German to Polish
+ ...
tak jest Oct 23, 2006

so ist es

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 06:48
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Changed Oct 23, 2006

mniam

J.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 06:48
German to Polish
+ ...
Może nie na temat, ale co sądzicie o Prädikat Spätlese? Oct 23, 2006

Przekonałem całą rodzinę i wszyscy sobie bardzo chwalą. Ponieważ generalnie nie jesteśmy fanami kraju położonego o jedną miedzę dalej, właśnie te wina goszczą na naszym stole najczęściej. One po prostu tak dobrze wchodzą, że nikt (prawie) tego nie zauważa

A co do arbitrażu, oczywiście, wybrana odpowiedź jest błędna.

Pozdrawiam

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Crannmer
Local time: 06:48
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziekuje... Oct 23, 2006

... wszystkim uczestnikom procesu weryfikacji, lustracji i arbitracji, dzieki ktoremu dokonalismy docelowej estymalizacji inkryminowanych pojec i wyrazen.

Wir adaptierten unsere interdisziplinären Innovationen, um das bisherige Standing in der interaktiven Wertschöpfungskette aufzuwerten.

MfG

C. (the Phrasendreschmaschinenbenutzer)

http://www.luftpiraten.de/phrasendreschmaschine.html


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraz DE->PL: lieblich

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs