Arbitraz DE->PL: Auflagen Thread poster: Crannmer
| Crannmer Local time: 01:28 German to Polish + ...
http://www.proz.com/kudoz/1602676 Moin, wybrana zostala odpowiedz bledna. Jak podalem w odpowiedzi, (gesetzliche) Auflagen to obowiazujace wymagania (prawne), a nie mniej lub bardziej winne uznania wytyczne. MfG C. | | | Radson Local time: 01:28 German to Polish + ...
Auflage = wymóg Richtlinie = wytyczna | | | należy zmienić | Oct 23, 2006 |
jak najbardziej | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 01:28 Member (2003) Polish to German + ...
Więc zmieniam J. Hmm, ale nie ma co zmieniać... Nie wpisano do Glosariusza, a w takikm przypadku pytający może nawet wybrać jako opdowiedź księżyc, bo mu się będzie bardziej podobał. Arbitraż dotyczy wpisów do Glosariusza - bez wpisu do Glosariusza nie ma podstaw do arbitrażu
[Edited at 2006-10-23 19:01] | |
|
|
Crannmer Local time: 01:28 German to Polish + ... TOPIC STARTER Thx raz jeszcze | Oct 23, 2006 |
Jerzy Czopik wrote: Nie wpisano do Glosariusza, a w takikm przypadku pytający może nawet wybrać jako opdowiedź księżyc, bo mu się będzie bardziej podobał. Arbitraż dotyczy wpisów do Glosariusza - bez wpisu do Glosariusza nie ma podstaw do arbitrażu Coz, shit happens. Es wird mir eine Lehre sein. Mimo to dziekuje szanownym arbitrom za wsparcie w tej ciezkiej chwili MfG C. | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 01:28 Member (2003) Polish to German + ... Das soll keine Lehre sein | Oct 23, 2006 |
denn zum Belehren sind wir nicht hier To tez nie jest Shit, tylko po prostu zwykłe małe pomieszanie z poplątaniem. Gwoli informacji: nasz arbitraż jest unikatowy na skalę światową, ehm proza, gdyż z tego co wiem, działa w takiej formie chyba naprawdę tylko u nas. Podkreślam: działa! Natomiast jeżeli ktoś wybiera błędną naszym zdaniem odpowiedź, ale nie wpisuje jej do Glosari... See more denn zum Belehren sind wir nicht hier To tez nie jest Shit, tylko po prostu zwykłe małe pomieszanie z poplątaniem. Gwoli informacji: nasz arbitraż jest unikatowy na skalę światową, ehm proza, gdyż z tego co wiem, działa w takiej formie chyba naprawdę tylko u nas. Podkreślam: działa! Natomiast jeżeli ktoś wybiera błędną naszym zdaniem odpowiedź, ale nie wpisuje jej do Glosariusza, to albo ma pecha, bo nie wie co robi, albo niesamowitą przewagę nad nami, bo bardzo dokładnie [i]wie]/i] co robi Jednak to prywatna decyzja, która tak czy inaczej pozostaje bez (większych) konsekwencji dla potomności. J. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Arbitraz DE->PL: Auflagen TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |