Mobile menu

Strzeżmy się głupich błędów!
Thread poster: Magda Dziadosz

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 22:53
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Oct 20, 2002

Może nie jest to tłumaczenie miesiąca (zwłaszcza, że ten tekst ukazał się 4 sierpnia), ale przykład, że nawet redakcja szacownego skąd inną tygodnika ma problemy z rozumieniem materiałów anglojęzycznych:



\"Filmowy as wywiadu jest z reguły przystojny, ma pełny portfel, mózg noblisty i kondycję olimpijczyka. Otacza go rój pięknych kobiet. Były dyrektor CIA, Stansfield Turner, z żalem przyznaje, że prawdziwy szpiedzy nie przeżywają tak szalonych przygód jak agent 007 (\"Nigdy nie zostałem zamknięty w szwajcarskim szalecie z blondynką\").\"



http://www.wprost.pl/ar/?O=13627



Kochana redakcjo! James Bond także nie zamykał się z blondynkami w kiblu, ale w eleganckim domku górskim (chalet suisse)!



Czego wszystkim życzy,



Magda





Direct link Reply with quote
 

Dariusz Kozłowski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:53
German to Polish
:-) ...szwajcarskim szalecie ... :-) Oct 20, 2002

... a może to głupi błąd sugeruje upodobania szacownej redakcji



W każdym razie niezłe na niedzielę (do poczytania, niekoniecznie naśladowania i bynajmniej nie chodzi mi o blondynki, tylko raczej miejsce



Dzięki za miły rozweselacz, Magdo !

Pozdrawiam

DK


Direct link Reply with quote
 
big_fish  Identity Verified
Polish to English
+ ...
tylko jak się strzec? Oct 22, 2002

Jak się może głupota wystrzec sama siebie? Przecież właśnie dlatego się może wystrzec, że jest głupia.

Nie wiem czy jest jakaś tytuł, który można pochwalić za dbałość o polszczyznę.

Może Tygodnik Powszechny?

Pozdrowienia,

Krzysztof


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
No to zrobmy sobie pare zdjec w tym szalecie Oct 23, 2002

Przepraszam za niestosowny jezyk, ale kolega opowiedzial mi to po angielsku:



From: \"Diabli nadali\" (\"The King of Queens\") TV4.



The main characters have lost a few thousand bucks on the stock exchange and they quarrel about who should take the blame. The father-in-law attempts to reconcile them by explaining that when his wife and he were young they were very poor and once they had a really tough time surviving the winter. He asks his son-in-law: \"But we made it. Do you know why?\". \"Because you had each other, I guess\", answers the son-in-law. \"No, because we had Russian vodka\", replies the father-in-law. \"And now\", he adds, \"let\'s have a few shots, son\" which is translated into Polish as \"A teraz synu, zróbmy sobie kilka zdjęć\". And in the next scene, we can see the son-in-law, his wife and the father-in-law sitting at the table and drinking Russian vodka.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Strzeżmy się głupich błędów!

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs