KudoZ, a jeśli nie ma moderatora ...?
Thread poster: IwonaASzymaniak

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:54
English to Polish
+ ...
Dec 8, 2006

Witam,
co można zrobić, jeśli POL-ESP nie ma moderatora. Askerka http://www.proz.com/kudoz/1672188
bez chwili namysłu wybrała odpowiedź (niech jej będzie) i wepchnęła ją do glosariusza. Niestety ta odpowiedź jest nieprawidłowa.

Pozdrawiam,

Iwona


Direct link Reply with quote
 

SlawekW
Local time: 08:54
English to Polish
+ ...
dowiedziałem się niedawno Dec 8, 2006

że trzeba z uśmiechem połknąć żabę...;)

Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:54
Member (2004)
English to Polish
rozpocznij wątek arbitrażowy Dec 8, 2006

Niech się wypowiedzą osoby, tłumaczące z hiszpańskiego.
Kiedy ustalicie wspólną wersję zmiany wpisu do glosariusza,
wprowadzi ją dowolny moderator.


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 08:54
English to Polish
+ ...
Ja proponuję tak: Dec 8, 2006

1. Rozpocząć wątek arbitrażowy na forum.
2. Oflagować sobie danego askera i mieć na niego oko


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 08:54
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Jak powyżej Dec 8, 2006

wątek arbitrażowy plus - jak zwykle zachęcam do wykorzystania pól agree/disagree - z merytorycznym uzasadnieniem swojej opinii. Wówczas każdy korzystający z glosariusza będzie mógł lepiej wyrobić sobie zdanie.

Magda


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:54
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Czytałam Dec 8, 2006

SlawekW wrote:

że trzeba z uśmiechem połknąć żabę...;)


Sławku,
czytałam, ale podobno w owym wypadku to się nie znalazło w Glosariuszu, a tu siedzi jak BYK, a nawet siedzi BYK (błąd).


Iwona


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:54
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Miejsce dla tłumaczy czy śmietnik Dec 8, 2006

MaciejB wrote:


2. Oflagować sobie danego askera i mieć na niego oko


Maćku,

Ja mogę się nawet od stóp do głów oflagować. Żal mi tych biednych klientów i innych ludzi, którzy to będą czytać lub sprawdzać w ProZie.

Mnie się wydaje, że ProZ jest pewną wartością samą w sobie i cennym narzędziem dla tłumaczy. Nie możemy sobie pozwolić na to, żeby stał się wysypiskiem śmieci, które wszystko przyjmie.

Pozdrawiam serdecznie,

Iwona


Direct link Reply with quote
 

SlawekW
Local time: 08:54
English to Polish
+ ...
a czytałaś... Dec 8, 2006

...moją Instant Wiadomość do Ciebie na proz?;)

Direct link Reply with quote
 
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 08:54
English to Polish
+ ...
No to jest to Tatanka Yotanka Dec 8, 2006

czyli Sitting Bull


SzIwonka wrote:

a tu siedzi jak BYK, a nawet siedzi BYK (błąd)


To z Wikipedii wiem

Niedawno widziałem gdzieś (ale nie pamiętam gdzie) artykuł o Wikipedii. M. in. chodziło o wartość (lub "nic-nie-wartość") informacji podawanych przez "zwykłych" ludzi i podawano jako przykład to, że nawet Encyclopaedia Britannica też ma w sobie pewne nieścisłości.

Moim zdaniem, nie należy się ekscytować błędami w odpowiedziach KudoZ: to ma być Samopomoc Tłumaczy w awaryjnych sytuacjach i błędy mogą się tu pojawiać (pośpiech itp.).

Pomoc jest jednak cenna - większość odpowiedzi jest lepsza niż gorsza, a czasem człowieka diabeł czy termin goni... i musi tłumaczenie zakończyć.

Howgh (czy dobrze napisałem?)

Pozdrawiam,
P.


Direct link Reply with quote
 
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 08:54
English to Polish
+ ...
Nie mogłem sobie darować - już kończę :-) Dec 8, 2006

SzIwonka wrote:

wysypiskiem śmieci, które wszystko przyjmie.




Teraz są składowiska odpadów - przyjmują tylko odpady takie, na jakie mają pozwolenie....


Direct link Reply with quote
 

SlawekW
Local time: 08:54
English to Polish
+ ...
Gonitwa Dec 8, 2006

Piotr Wargan wrote:

większość odpowiedzi jest lepsza niż gorsza, a czasem człowieka diabeł czy termin goni... i musi tłumaczenie zakończyć.



lajf is lajf, orlajt...;)

ale po co do glosariusza, przeciez to dodatkowy wysilek...

a na dodatkowe wysilki sie wysilac, jak czasu brak?


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:54
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
W odpowiedziach można się mylić Dec 8, 2006

Piotr Wargan wrote:

SzIwonka wrote:

wysypiskiem śmieci, które wszystko przyjmie.




Teraz są składowiska odpadów - przyjmują tylko odpady takie, na jakie mają pozwolenie....


Tak, oczywiście można się mylić, w końcu errare humanum est i dyskusje są dlatego takie wartościowe, że pozwalają spojrzeć na tekst z różnych punktów widzenia.
Jak to mądrzy ludzie mawiają, nie mylą się tylko ci, co nic nie robią. Glosarisuz to już jednak zupełnie inna sprawa, przynajmniej w moim odczuciu.

Twoja uwaga o śmietnisku była bardzo zabawna.

Cześć,

I.


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:54
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
I odpowiedziałam Dec 8, 2006

SlawekW wrote:

...moją Instant Wiadomość do Ciebie na proz?;)


Nawet odpowiedziałam tamtą drogą.

I.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ, a jeśli nie ma moderatora ...?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs