arbitraż: unstructured
Thread poster: SlawekW

SlawekW
Local time: 11:00
English to Polish
+ ...
Dec 19, 2006

błyskawicznie wybrana, ale niepoprawna - imho- odpowiedź: http://www.proz.com/kudoz/1690028

Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 11:00
English to Polish
+ ...
Hmmm Dec 20, 2006

Wpis do glosariusza już poprawiony.
Odebranie punktów to już trochę bardziej złożona sprawa.

Paweł


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 11:00
English to Polish
+ ...
Sprawa oczywista Dec 20, 2006

Dopisałem poprawną, moim zdaniem, wersję, a PAS dopisał(a) komentarz do pytającego. Zobaczymy co będzie dalej.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitraż: unstructured

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums