Mobile menu

arbitraż: unstructured
Thread poster: SlawekW

SlawekW
Local time: 14:13
English to Polish
+ ...
Dec 19, 2006

błyskawicznie wybrana, ale niepoprawna - imho- odpowiedź: http://www.proz.com/kudoz/1690028

Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 14:13
English to Polish
+ ...
Hmmm Dec 20, 2006

Wpis do glosariusza już poprawiony.
Odebranie punktów to już trochę bardziej złożona sprawa.

Paweł


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 14:13
English to Polish
+ ...
Sprawa oczywista Dec 20, 2006

Dopisałem poprawną, moim zdaniem, wersję, a PAS dopisał(a) komentarz do pytającego. Zobaczymy co będzie dalej.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

arbitraż: unstructured

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs