Mobile menu

Słownik prawniczy DE - PL
Thread poster: Uwe Kirmse

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 03:22
Polish to German
+ ...
Nov 8, 2002

Polecam słownik, wprawdzie - jak tytuł wskazuje - napisany dla Niemców, ale w obu kierunkach.



K├Âbler

Rechtspolnisch

Deutsch-polnisches und polnisch-deutsches Rechtsw├Ârterbuch f├╝r jedermann

Verlag Franz Vahlen M├╝nchen

ISBN 3 8006 2720 5



cena 14 Euro



Nie dajcie si─Ö odstraszy─ç tym \"jedermann\". Has┼éa s─ů dobrze dobrane i moim zdaniem bardzo dobrze przetlumaczone. Oczywiscie nie dokona┼éem gruntownej analizy, moja ocena to na pierwszy rzut oka.

Wada: Jest \"has┼éo\" - \"t┼éumaczenie\", bez wyja┼Ťnie┼ä. Dlatego w┼éa┼Ťnie nie jest dla \"jedermann\", troch─Ö trzeba si─Ö zna─ç na sprawie, ┼╝eby dobrze pos┼éugiwa─ç si─Ö tym s┼éownikiem, ale je┼Ťli nie chcecie si─Ö poduczy─ç prawa, tylko t┼éumaczy─ç jakie┼Ť teksty, mog─Ö gor─ůco poleca─ç.



[ This Message was edited by: on 2002-11-08 22:13 ]


Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 03:22
German to Polish
+ ...
Słownik Koebler Nov 9, 2002

Witam!



Uwe, niestety nie mog─Ö zgodzi─ç si─Ö z Tob┬▒ co

do oceny w.w. słownika. Kupiłam go przed niespełna rokiem jako podręcznik do biura i nie jestem z niego zadowolona. Jest w nim wiele dosłownych tłumaczeń, których absolutnie nie używa się w praktyce, a także mnóstwo niezrozumiałych (dla mnie) zwrotów z łaciny. Ponadto zawiera on, moim zdaniem, zbyt wiele pojęć, które z prawem nie maj± nic wspólnego. Nie mogę w tej chwili podać konkretnych przykładów, bo jak już wspomniałam słownik ten mam w biurze,

ale je┼╝eli kto┬ by┼éby zaintersowany, to ch─Ötnie w przysz┼éym tygodniu kilka \"ciekawostek\" przytocz─Ö.

Pozytwn± stron± słownika jest obszerny wstęp traktuj±cy o historii Polski, jej systemie prawnym itp.

Receznja (po niemiecku)w biutelynie ADUE,

w dokumencie .pdf na str. 7:

http://www.adue-nord.de/infoblatt/infoblatt-2002-01.pdf

Miłego weekendu życzy wszystkim

Alina



Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 03:22
Polish to German
+ ...
TOPIC STARTER
Nie podejm─Ö dyskusji, ... Nov 9, 2002

... napisa┼éem bowiem, ┼╝e moja ocena to na pierwszy rzut oka. Ze s┼éownik├│w prawniczych nie korzystam zbyt cz─Östo, a nie mam czasu, ┼╝eby przeanalizowa─ç je tak dla zabawy. Akurat w tych przypadkach, w kt├│rych korzysta┼éem z tego s┼éownika, nie mog┼éem narzeka─ç, a tych par─Ö hase┼é, na kt├│re rzuci┼éem okiem, wydawa┼éo mi si─Ö dobrze przet┼éumaczonych. Ale je┼Ťli zajmowa┼éa┼Ť si─Ö tym s┼éownikiem bardziej wnikliwie ni┼╝ ja, mo┼╝esz mie─ç racj─Ö.

[ This Message was edited by: on 2002-11-09 23:48 ]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Słownik prawniczy DE - PL

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs