This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kiedy mam dokument D>PL w Wordzie z wlaczona opcja sprawdzania pisowni (j.polski) to na koncu kazdego segmentu tlumaczenia w j. polskim ostatni wyraz jest podkreslany czerwonym wezykiem. Czy mozna sie tego jakos pozbyc bez wylaczania opcji sprawdzania pisowni? Wdzieczny bylbym za rady.
Pozdrawiam Borki
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 05:26 Member (2003) Polish to German + ...
Obawiam się, że nie
Jan 17, 2007
Ponieważ na końcu masz jakieś tagi, które są traktowane jako element tekstu. Lepiej przesiąść się na Tagedytora, bo tam pisownia jest sprawdzana bez tagów.
Pozdrawiam Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gwidon Naskrent Poland Local time: 05:26 English to Polish + ...
znajdź i zastąp
Jan 17, 2007
Jeśli są to tagi HTML albo podobne (Framemaker), można tymczasowo wstawić spacje przed wszystkimi < i po wszystkich >, a po zakończeniu tłumaczenia je usunąć. Użyteczność tego rozwiązania maleje proporcjonalnie do liczby obrabianych plików.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tak naprawde to nie wiem dlaczego sie te wezyki na koncu segmentow pojawiaja niezaleznie od tego czy stoi na koncu segmentu (czerwony) tag czy nie. W jednych plikach mi sie one pokawiaja a w innych nie. Pewnie jest to wina jakiegos nieznanego mi ustawienia w Wordzie.
Jeszcze raz dziekuje za cenne wskazowki
Pozdrawiam Borki
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free