Pages in topic: [1 2] > |
VAT - jaki by był w tym przypadku Thread poster: Piotr Wargan
|
Taki może być przypadek: firma z siedzibą w kraju członkowskim UE (ma nr VAT UE) i tłumacz z Polski (vatowiec i ma NIP EU). Usługę wykonuje w Polsce i rezultaty też są wykorzystywane w Polsce (częściowo tłumaczenie ustne). Jaka jest stawka VAT za taką usługę? Czy płaci tłumacz 22% VAT? Pomożecie (rozwiązać problem) ? | | |
Jerzy Czopik Germany Local time: 18:30 Member (2003) Polish to German + ...
Niezależnie od tego, czy tłumaczenie zostanie w PL, czy pojedzie do klienta. Jeżeli ma NIP-VAT UE, to nie płacisz waty w PL. Natomiast klient jest zobowiązany do zapłaty watowego w swoim kraju, jeżeli sprzeda tę usługę dalej. Przykład: tłumaczysz dla biura z UE, oni sprzedają to firmie w kraju, w którym mają siedzibę. Tobie nie płacą waty, Ty nie płacisz waty, a końcowy klient, czyli ona firma, płaci VAT wg stawki w kraju ich siedziby. J. | | |
Czyli tak: firma jest zagraniczna (z UE), w Polsce się usługa odbywa (ustne tłumaczenie) i polski tłumacz wystawia fakturę z watą 0% ? P. | | |
Jerzy Czopik Germany Local time: 18:30 Member (2003) Polish to German + ... Jeżeli ta sytuacja byłaby w Niemczech, czyli odwrotnie, to dokładnie tak | Jan 24, 2007 |
Niemieckie przepisy mówią, że tłumaczenie ustne, wykonywane w DE dla polskiego klienta nie podlega owatowaniu, gdyż wg przepisów usługa liczy się tak, jakby była wykonywana w siedzibie klienta. W PL powinno być podobnie, ale to Ci powiedzą koleedzy z PL. Jeżelil są to tłumaczenia pisemne dla klienta z siedzibą zagranicą, to prawie napewno nie są watowane. J. | |
|
|
Andrzej Lejman Poland Local time: 18:30 Member (2004) German to Polish + ... Nie byłbym do końca pewien | Jan 24, 2007 |
Sytuacja nagminna jest taka, że pracuję dla biura z UE, które dostało zlecenie tłumaczenia na PL i potem ono jedzie do polskiego oddziału międzynarodowej firmy, której centrala (ale głupia, nie) gdzieś w UE zamówiła to tłumaczenie najbliżej siebie, czyli w biurze za rogiem. Ale ja o tym nie wiem, a przynajmniej nie muszę wiedzieć. Ja dostarczyłem wewnątrzwspólnotowo pracę do innego kraju UE. Co inne... See more Sytuacja nagminna jest taka, że pracuję dla biura z UE, które dostało zlecenie tłumaczenia na PL i potem ono jedzie do polskiego oddziału międzynarodowej firmy, której centrala (ale głupia, nie) gdzieś w UE zamówiła to tłumaczenie najbliżej siebie, czyli w biurze za rogiem. Ale ja o tym nie wiem, a przynajmniej nie muszę wiedzieć. Ja dostarczyłem wewnątrzwspólnotowo pracę do innego kraju UE. Co innego natomiast, jeśli praca jest wykonana na zlecenie biura z UE, ale w Polsce i w Polsce została. Trudno tu doszukać się dostawy transgranicznej. I to może być problem. Sugeruję złożenie zapytania o wiążącą interpretację do US, niestety od nowego roku kosztuje to bodaj 75 zeta, ale to i tak ułamek ew. kary. Pozdrawiam Andrzej P.S. W tych sprawach ostrożności nigdy za wiele. Dlatego wersja z zapytaniem US wydaje się optymalna pod względem bezpieczeństwa. ▲ Collapse | | |
Do końca pewien to chyba nikt tu być nie może :-( | Jan 24, 2007 |
... | | |
To jeszcze jedno: | Jan 24, 2007 |
W ustawie jest coś o miejscu świadczenia usług (cytat), to ma chyba znaczenie dla stawki VAT? z rozdz. 3 ustawy o ptu Rozdział 3 Miejsce świadczenia przy świadczeniu usług (...) 3. W przypadku gdy usługi, o których mowa w ust. 4, są świadczone na rzecz: 1) osób fizycznych, osób prawnych oraz jednostek organizacyjnych niemających osobowości prawnej, posiadających lub miejsce zamieszkania na terytorium państwa... See more W ustawie jest coś o miejscu świadczenia usług (cytat), to ma chyba znaczenie dla stawki VAT? z rozdz. 3 ustawy o ptu Rozdział 3 Miejsce świadczenia przy świadczeniu usług (...) 3. W przypadku gdy usługi, o których mowa w ust. 4, są świadczone na rzecz: 1) osób fizycznych, osób prawnych oraz jednostek organizacyjnych niemających osobowości prawnej, posiadających lub miejsce zamieszkania na terytorium państwa trzeciego, lub 2) podatników mających lub miejsce zamieszkania na terytorium Wspólnoty, ale w kraju innym niż kraj świadczącego usługę – miejscem świadczenia tych usług jest miejsce, gdzie nabywca usługi posiada , stałe miejsce prowadzenia działalności, dla którego dana usługa jest świadczona, a w przypadku braku stałego miejsca prowadzenia działalności, stały adres lub miejsce zamieszkania. 4. Przepis ust. 3 stosuje się do usług: 1) sprzedaży praw lub udzielania licencji i sublicencji, przeniesienia lub cesji praw autorskich, patentów, praw do znaków fabrycznych, handlowych, oddania do używania wspólnego znaku towarowego albo wspólnego znaku towarowego gwarancyjnego, albo innych pokrewnych praw; 2) reklamy; 3) doradztwa w zakresie sprzętu komputerowego (PKWiU 72.1); w zakresie oprogramowania (PKWiU 72.2); prawniczych, rachunkowo-księgowych, badania rynków i opinii publicznej, doradztwa w zakresie prowadzenia działalności gospodarczej i zarządzania (PKWiU 74.1); architektonicznych i inżynierskich (PKWiU 74.2) – z zastrzeżeniem ust. 2 pkt 1; w zakresie badań i analiz technicznych (PKWiU 74.3); przetwarzania danych i dostarczania informacji; tłumaczeń; ??? ▲ Collapse | | |
Ja to też tak rozumiem | Jan 24, 2007 |
Jerzy Czopik wrote: Niemieckie przepisy mówią, że tłumaczenie ustne, wykonywane w DE dla polskiego klienta nie podlega owatowaniu, gdyż wg przepisów usługa liczy się tak, jakby była wykonywana w siedzibie klienta. W PL powinno być podobnie, ale to Ci powiedzą koleedzy z PL. Jeżelil są to tłumaczenia pisemne dla klienta z siedzibą zagranicą, to prawie napewno nie są watowane. J. Jeśli z A do B jest 100 m, to z B do A też (powinno być 100 m). Jesteśmy w tej UE czy tylko nam się wydaje? Pzdr, p. | |
|
|
Jerzy Czopik Germany Local time: 18:30 Member (2003) Polish to German + ... To taki sam (na chłopskie laickie oko) przepis jak w Rajchu | Jan 24, 2007 |
i ja na jego podstawie tłumaczę ustnie polskim firmom tutaj na miejscu bezwatowo oraz wysyłam usługi pisemne do krająw UE również bezwatowo. J. | | |
GingerR Local time: 18:30 English to Polish + ... Komu wystawiasz fakturę? | Jan 24, 2007 |
Ja to rozumiem tak: Jeśli wystawiam fakturę dla klienta, który ma siedzibę w innym kraju UE to właśnie to jest dla mnie wiażące (adres klienta na fakturze), a nie gdzie fizycznie ja to tłumaczenie wykonam... Przecież pisemne tłumaczenia dla klientów zagranicznych też wykonujemy w Polsce, a vatę klient płaci u siebie... Ale wiadomo też, że my tu sobie możemy dywagować, twierdzić i dowodzić, a "co ustawodawca miał na myśli" tego nie wie nikt... czasem nawet... See more Ja to rozumiem tak: Jeśli wystawiam fakturę dla klienta, który ma siedzibę w innym kraju UE to właśnie to jest dla mnie wiażące (adres klienta na fakturze), a nie gdzie fizycznie ja to tłumaczenie wykonam... Przecież pisemne tłumaczenia dla klientów zagranicznych też wykonujemy w Polsce, a vatę klient płaci u siebie... Ale wiadomo też, że my tu sobie możemy dywagować, twierdzić i dowodzić, a "co ustawodawca miał na myśli" tego nie wie nikt... czasem nawet sam ustawodawca!... Czyli pozostaje poprzeć postulat Andrzeja o uzyskanie pisemnej interpretacji z urzędu skarbowego. ▲ Collapse | | |
Faktura wystawiana by była klientowi z innego kraju UE, który ma nr VAT UE. OK - czyli ktoś musi mi przeczytać fragment ustawy za 75 PLN (sknerą nie jestem, ale po co w takim razie ustawa, jeśli trzeba do wyroczni się udać?????) | | |
Radello Poland Local time: 18:30 German to Polish + ... Interpretacje podatkowe bezpłatne do 31.06.2007 | Jan 25, 2007 |
Andrzej Lejman wrote: Sugeruję złożenie zapytania o wiążącą interpretację do US, niestety od nowego roku kosztuje to bodaj 75 zeta, ale to i tak ułamek ew. kary. Witam! Interpretacje podatkowe będą podlegały opłacie dopiero od 1.07.2007 - wówczas wydawać je będzie MF, a nie poszczególne US. http://www.infor.pl/podatki/poradniki/298,Jak-wystepowac-o-interpretacje-podatkowe-w-2007-roku.html Słowem - pytać, póki można za darmo! Pozdrawiam, Radek
[Edited at 2007-01-25 10:11] | |
|
|
Zapytać i czekać na odpowiedź | Jan 25, 2007 |
maksymalnie 3 miesiące, albo potem dostać wezwanie do uzupełnienia wniosku z zapytaniem. Kto ma tyle czasu na czekanie? Naprawdę nikt z PL nie jest pewien odpowiedzi? Tylko Kolega z DE wie, jak to ma być (ale w drugą stronę). Przecież to jest zawracanie Wisły kijem Nie robicie takich usług - czy nie chcecie powiedzieć... See more maksymalnie 3 miesiące, albo potem dostać wezwanie do uzupełnienia wniosku z zapytaniem. Kto ma tyle czasu na czekanie? Naprawdę nikt z PL nie jest pewien odpowiedzi? Tylko Kolega z DE wie, jak to ma być (ale w drugą stronę). Przecież to jest zawracanie Wisły kijem Nie robicie takich usług - czy nie chcecie powiedzieć))) Pzdr pw ▲ Collapse | | |
Andrzej Lejman Poland Local time: 18:30 Member (2004) German to Polish + ... Nie mogę brać odpowiedzialności, ale moja księgowa | Jan 25, 2007 |
twierdzi kategorycznie, że decyduje fakt, gdzie zostaje "owoc" pracy i gdzie jest spożytkowany. Tak więc tłumaczenie dla klienta z UE czy innego zagranicznego, wykonywane w Polsce, którego efekt jest wykorzystany w Polsce, podlega 22% VAT. I to wydaje się być spójne z generalną ideą podatku VAT. Kto ma do czynienia z takimi sytuacjami, powinien jednak upewnić się w US. Pozdrawiam Andrzej | | |
To co mówi Pani Księgowa jest więc niezgodne z Dyrektywą VAT (i skopiowaną z niej naszą najnowszą ustawą VAT). Wg. tychże, decyduje siedziba nabywcy usługi (miejscem wykonywania usługi jest siedziba nabywcy usługi). To cytowałem wcześniej. To jest logiczne - weźmy przykład: robimy (my z PL) dla kogoś z innego kraju (z UE), ale na terytorium np. Andorry - jaki VAT zapłaci i kto)))))))))))))))))))))))) ... See more To co mówi Pani Księgowa jest więc niezgodne z Dyrektywą VAT (i skopiowaną z niej naszą najnowszą ustawą VAT). Wg. tychże, decyduje siedziba nabywcy usługi (miejscem wykonywania usługi jest siedziba nabywcy usługi). To cytowałem wcześniej. To jest logiczne - weźmy przykład: robimy (my z PL) dla kogoś z innego kraju (z UE), ale na terytorium np. Andorry - jaki VAT zapłaci i kto)))))))))))))))))))))))) Jesteśmy w UE czy nie jestśmy? Czy tu też jest prawo dla np. DE i inne prawo dla PL???? Konfuzja .... (nie śmiem jednak twierdzić, że wiem więcej od księgowej). Pzdr, pw ▲ Collapse | | |
Pages in topic: [1 2] > |