This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mam tego dość. Mało tego, że przy wykonywaniu tłumaczeń dla sądów muszę stosować głodowe stawki i płacić VAT z własnej kieszeni, to moralność płatnicza tych instytucji jest fatalna. Pieniądze spływają często z półrocznym, często większym opóźnieniem (rekord to rok) i to mimo relatywnie krótkiego czasu ich zasądzenia. Jako że otrzymuję zlecenia z sądów praktycznie z całej Polski wiem, że jest to praktyka powszechna.
Mam tego dość. Mało tego, że przy wykonywaniu tłumaczeń dla sądów muszę stosować głodowe stawki i płacić VAT z własnej kieszeni, to moralność płatnicza tych instytucji jest fatalna. Pieniądze spływają często z półrocznym, często większym opóźnieniem (rekord to rok) i to mimo relatywnie krótkiego czasu ich zasądzenia. Jako że otrzymuję zlecenia z sądów praktycznie z całej Polski wiem, że jest to praktyka powszechna.
Postanowiłem się bronić przed tego typu praktykami i występować o odsetki ustawowe od zaległych sum. Nie jestem typem cerbera (ale to się zmieni, wrrr.....) więc pytam się bardziej doświadczonych Koleżanek i Kolegów: czy ktoś z Was występował z podobnymi roszczeniami do instytucji państwowych (sądy, prokuratura, policja)? Czy procedura taka różni się od procedury stosowanej względem podmiotów gospodarczych? W przypadku sądu jaki termin jest wiążący do naliczania odsetek: podany na fakturze termin płatności, czy data zasądzenia? Jak reagują instytucje na tego typu pisma i jaka jest szansa na powodzenie tego typu spraw?
Ze swej strony obiecuję, że zrobię wywiad wśród znajomych prawników (i sędziów) i poinformuję. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.