Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Mi to pasi - czy to już norma?
Thread poster: Andrzej Lejman

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 19:35
German to Polish
+ ...
Feb 20, 2007

Powiedzcie proszę, czy ja znów się czepiam, czy może mam rację?
Otóż powszechnie spotyka się ostatnio - także tutaj w kontekście lokalizacji proz.com - stwierdzenia w rodzaju "mi to się podoba".
Czy to nie powinno brzmieć "MNIE się to podoba"? Wariant z "mi" byłby poprawny w zdaniu "To mi się podoba".
I co, czepiam się, czy mam rację?

Pozdrawiam

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 19:35
German to Polish
+ ...
Mnie się podoba dłuższa forma :o) Feb 20, 2007

Zapewne ma nawet naukowe poparcie, ale nie mam siły ani czasu na przekopywanie Bąka, czy innych mądrych ksiąg

Z kolei ja też mam pytanie. Czy już starcza upierdliwość mnie dopadła, czy forma "znacie państwo, widzicie państwo" Wam też przeszkadza?

Czy w swym uporze ślepo brnę w sam środek grzęzawiska, sądząc że poprawniej (a dla mnie także zdecydowanie ładniej) brzmi: "znają państwo, widzą państwo"...?

Pomóżcie, bo huragan niepewności duszą mą targa.

Pozdrawiam znad odmóżdżającego raporciku.
A


Direct link Reply with quote
 
Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 19:35
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Andrzeju, Tygru (kolejność chronologiczna) Feb 20, 2007

Oboje macie rację.
Niestety coraz częściej ludzie mówią niedbale, byle by szybko i mniej więcej treściwie.
Mnie uczono, że forma "macie Państwo" deprecjonuje interlokutora...
Ale cóż - podejrzewam, że coraz więcej takich kwiatków będziemy spotykać na swej drodze.
Pozdr. M.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 19:35
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Nie zmieniaj tematu, otwórz wątek Feb 20, 2007

tygru wrote:

Zapewne ma nawet naukowe poparcie, ale nie mam siły ani czasu na przekopywanie Bąka, czy innych mądrych ksiąg

Z kolei ja też mam pytanie. Czy już starcza upierdliwość mnie dopadła, czy forma "znacie państwo, widzicie państwo" Wam też przeszkadza?

Czy w swym uporze ślepo brnę w sam środek grzęzawiska, sądząc że poprawniej (a dla mnie także zdecydowanie ładniej) brzmi: "znają państwo, widzą państwo"...?

Pomóżcie, bo huragan niepewności duszą mą targa.

Pozdrawiam znad odmóżdżającego raporciku.
A


Ghrrr
Pozdrawiam

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:35
Member (2004)
English to Polish
bardzo proszę Feb 20, 2007

Andrzeju, najpierw odpowiedź na twoje pytanie (nie moja):
http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?id=5375

Tygru, masz sklerozę, bo znów czepiasz się tych biednych państwa, choć już kiedyś ci tego szukałam.

Pozwolą państwo a. państwo pozwolą, że im przedstawię swego bratanka.
Mniej uprzejmie:
Pozwolicie państwo a. państwo pozwolicie, że im przedstawię swego bratanka.
Czy obejrzeli już państwo a. (mniej uprzejmie) czy obejrzeliście juz państwo nowy film Wajdy?
[Nowy słownik poprawnej polszczyzny PWN]


Direct link Reply with quote
 

Wit  Identity Verified
Local time: 19:35
English to Polish
+ ...
na to akurat znam odpowiedź Feb 20, 2007

tygru wrote:
czy forma "znacie państwo, widzicie państwo" Wam też przeszkadza?


(a nawet pamiętam źródło)

"Szanowni Państwo,
czy powiedzenie „Wiecie Państwo...” zamiast „Wiedzą Państwo ...” jest błędne?
Bardzo dziękuję za odpowiedź.


Nie jest błędne, ale jest mniej oficjalne i w niektórych sytuacjach, np. na spotkaniu z osobami, które widzimy po raz pierwszy, może razić.
— Mirosław Bańko"
http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?id=3545

Osobiście nie używam (zresztą nie mam okazji) i podobnie jak Tygru zdecydowanie wolę formę z trzecią osobą...

P.S. 1 a propos, teraz skojarzyło mi się, że jest to po prostu liczba mnoga od "Wiesz Pan/i co?" i podobnych - co wskazywałoby na nacechowanie stylistyczne

P.S. 2 Andrzeju, poradnia twierdzi, że się nie mylisz. MI używa się tylko w pozycji nieakcentowanej.
http://slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?id=5375


Direct link Reply with quote
 

Ania Grajek  Identity Verified
Finland
Local time: 20:35
German to Polish
+ ...
Wiesz Pan co :) Feb 20, 2007


P.S. 1 a propos, teraz skojarzyło mi się, że jest to po prostu liczba mnoga od "Wiesz Pan/i co?" i podobnych - co wskazywałoby na nacechowanie stylistyczne

"Wiesz Pan co" to taki wałęsizm.


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 19:35
English to Polish
+ ...
Przyznaję się bez bicia Feb 20, 2007

Potocznie używam obu inkryminowanych form, chociaż rozum wie, że są one nieprawidłowe - ale rozum uruchamia alarm wyłącznie wtedy, kiedy pracuję albo czytam.
Czy dobrze mi przeczucie / babska intuicja mówi, że forma "wiecie Państwo" może być rusycyzmem?
Wy, gaspadin' ...


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 19:35
Polish to English
+ ...
Wiesz Pan co Feb 21, 2007

Ania Grajek wrote:


"Wiesz Pan co" to taki wałęsizm.


Lech Wałęsa ma wiele zasług, ale akurat tej bym mu nie przypisał. Ja znam to wyrażenie jeszcze z lat 70. i nie od Niego.

A.M.


Direct link Reply with quote
 
Hanna Jankowska  Identity Verified
Local time: 19:35
English to Polish
+ ...
Odpukaj pan Feb 21, 2007

Andrzej Mierzejewski wrote:

Ania Grajek wrote:


"Wiesz Pan co" to taki wałęsizm.


Lech Wałęsa ma wiele zasług, ale akurat tej bym mu nie przypisał. Ja znam to wyrażenie jeszcze z lat 70. i nie od Niego.

A.M.


Przed wojną (tą II światową) w którymś z kabaretów śpiewano piosenkę z refrenem "Odpukaj pan". Wyrażenie jest więc jeszcze starsze. A jeśli chodzi o lata siedemdziesiąte - owszem, Młynarski śpiewał: "No weź pan siekierkę i rąb mnie pan w łeb, i to już".

[Edited at 2007-02-21 11:21]


Direct link Reply with quote
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 19:35
Member (2004)
English to Polish
Tykanie... Feb 21, 2007

Zaczynałem terminować w profesji jeszcze w czasach, gdy tykanie odbiorcy było raczej źle widziane... Pisywało się wówczas: "Należy nacisnąć klawisz", zamiast "Naciśnij klawisz". Przyznam, że nawet obecnie zdarza mi się popełnić całe instrukcje bez jednego trybu rozkazującego, ale jest to coraz trudniejsze, jako że język reklamy przeniknął na dobre do pisarstwa technicznego.

Nie napiszę przecież: "Należy kliknąć przycisk, aby uzyskać dostęp do megazdanżającej skrzynki mejlowej!"


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 19:35
Member (2005)
German to Polish
+ ...
A propos tykania Feb 21, 2007

Jabberwock wrote:
Nie napiszę przecież: "Należy kliknąć przycisk, aby uzyskać dostęp do megazdanżającej skrzynki mejlowej!"


Interfejs użytkownika (dlaczego nie interfejs obsługi?) to specyficzny temat. Jeśli programiści zostawiają 40 znaków na zdanie, to nie ma wyboru i trzeba polubić tryb rozkazujący. W ramach rewanżu można pominąć wykrzyknik na końcu zdania


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 19:35
Member (2003)
Polish to German
+ ...
To ja się więc zapytywuje... Feb 21, 2007

czemu - jeżeli oczywiście nie ma innych ograniczeń - nie można napisać, że "Należy cośtam". Przecież jest to bardziej poprawne i nikogo nie urazi, w przeciwieństwie do tykania...

W każdym razie w moich instrukcjach spotkacie raczej "należy dokręcić śruby momentem". Tam jest zawsze dość miejsca.

Pozdrówki
Jerzy

PS
Jeden z naszych klientów żąda w swym katalogu "Państwa". brr...


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 19:35
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Bo czasami powoduje to nieznośną monotonię tekstu Feb 21, 2007

Jerzy Czopik wrote:

czemu - jeżeli oczywiście nie ma innych ograniczeń - nie można napisać, że "Należy cośtam". Przecież jest to bardziej poprawne i nikogo nie urazi, w przeciwieństwie do tykania...

W każdym razie w moich instrukcjach spotkacie raczej "należy dokręcić śruby momentem". Tam jest zawsze dość miejsca.

Pozdrówki
Jerzy

PS
Jeden z naszych klientów żąda w swym katalogu "Państwa". brr...


Wyobraź sobie 100 stron manuala instalacyjnego, w którym są właściwie same polecenia, i po raz siedemsetny "Śrubę ABC należy dokręcić momentem...Należy wykonać połączenie od punktu A do B...Należy zamocować element A...".

Dlatego jeśli klient nie życzy sobie wyraźnie inaczej, zawsze się tykam.

A ja kiedyś musiałem cały portal internetowy z Państwem tłumaczyć. Aż skóra cierpła, co z tego wychodziło. Ale klient się uparł i basta.

Pozdrówki takoż

Andrzej


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mi to pasi - czy to już norma?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs