Lingobit Localizer - czy ktoś ma doświadczenia?
Thread poster: Andrzej Lejman

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 22:55
German to Polish
+ ...
Mar 9, 2007

To taki "proprietary" CAT, nie wygląda szczególnie groźnie, ale też nie jest jakoś szczególnie "user-friendly". Co najważniejsze, plik można wyeksportować do Excela, tam wygodnie obrobić go w TagEditorze i z powrotem zaimportować do tegoż CAT-a. Na oko wszystko jest OK. Ale czy nie gubi w ten sposób po drodze jakichś formatów, tagów czy czego tam jeszcze? Nie mam możliwości weryfikacji poza tym, że import wykonuje się poprawnie i bez komunikatów o błędach itd.
Dlatego chętnie poznałbym zdanie kogoś, kto już miał z tym do czynienia. Choć z drugiej strony, sam klient pisze, że nie jest to popularne narzędzie. No ale jak szukać, to gdzie, jak nie tutaj?

Pozdrawiam

Andrzej


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Niedbala
Poland
Local time: 22:55
English to Polish
Jak napisac w tym "ż" ? Mar 9, 2007

Właśnie testuję to cudo.
Czyżby to samo zlecenie DE-PL ?)

Eksportu do excela jeszcze nie próbowałem, ale stwirdziłem na razie, że nie mam możliwości napisania literki "ż".
Skrót klawiszoy "Prawy Alt - Z" jest zarezerwowany przez program (chyba do wycinania).
Na razie ręcznie wklejam...ale na dłuższą metę to nie jest rozwiązanie.


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 22:55
German to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
To samo raczej nie, może z tej samej agencji, kto wie? Mar 10, 2007

To się nie męcz i sobie wyeksportuj. U mnie na oko nie powoduje to żadnych problemów. Jeśli i u Ciebie zadziała, pewność będzie większa.
Swoją drogą, ciekawe podejście. Zrobić niestandardowego CAT-a i wbudować mechanizm do jego obejścia. Bardzo eleganckie

Pozdrawiam

Andrzej



[Edited at 2007-03-10 07:51]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Lingobit Localizer - czy ktoś ma doświadczenia?

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs