Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Prawie 100 osób na szkoleniach z obsługi Tradosa!
Thread poster: Maciej Andrzejczak

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 22:48
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Mar 19, 2007

Witamy,

Dziękujemy wszystkim uczestnikom za udział w przeprowadzonej tydzień temu serii szkoleń z obsługi Tradosa. W 6 sesjach, który miały miejsce w 4 miastach (Wrocław, Poznań, W-wa i Kraków) wzięło udział prawie 100 osób. To poniekąd pionierskie przedsięwzięcie spotkało się z dużym odzewem i, jak możemy sądzić na podstawie informacji zwrotnych, przychylną oceną. Mamy nadzieję, że przekazane informacje uda się szybko wykorzystać przy dużych i ciekawych zleceniach. Jeśli wystąpiły drobne niedociągnięcia np. w zakresie doboru tematów, poziomu i tempa szkolenia – przepraszamy. Zebrane opinie uczestników zostały wnikliwie przeanalizowane. Może kiedyś uda się je wykorzystać w podobnym projekcie w przyszłości.

Pozdrowienia

Jerzy Czopik, Maciej Andrzejczak


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:48
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Dziękuję ze swej strony za udział Mar 19, 2007

Dziękuję również za bardzo drogocenne uwagi, które z pewnością wykorzystam.

Podsumowanie pozwolę sobie przedstawić później, gdy będę już w domu

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Himawari  Identity Verified
Poland
Local time: 22:48
English to Polish
+ ...
Dziękujemy Jerzy! Mar 19, 2007

Z wielkim podziwem obserwowałam, jak Jerzy wytrwale forsuje sobie gardło
Szkolenie było super, uświadomiło mi poza tym, jak głęboka była moja niewiedza!
Fajnie byłoby, gdyby było więcej takich merytorycznych spotkań.

Elżbieta


Direct link Reply with quote
 

Jarek Kołodziejczyk  Identity Verified
Poland
Local time: 22:48
German to Polish
+ ...
Miło było poznać :) Mar 19, 2007

Dziękuję również. Miło było poznać osobiście.

A jak się udał powwow?


Direct link Reply with quote
 

SATRO  Identity Verified
Poland
Local time: 22:48
German to Polish
+ ...
THX!! Mar 19, 2007

Nie będę dużo gadał...

JERZY, JESTEŚ GOŚCIEM i tela...

Dzięki!!


Direct link Reply with quote
 

Michał Szcześniewski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:48
English to Polish
+ ...
Dziękujemy, dziękujemy! Mar 20, 2007

Szkolenie było dla mnie okazją do usystematyzowania szczątkowej wiedzy dot. Tradosa:) Teraz czuję się dużo pewniej, ale i apetyt wzrósł...
Czekamy na kolejne spotkania!

pozdrawiam
Michał

[Edited at 2007-03-20 05:39]


Direct link Reply with quote
 

EstEnter  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:48
Dutch to Polish
+ ...
pochwal ciag dalszy Mar 20, 2007

nie chcę się powtarzać, ale szkolenie rzeczywiście otworzyło mi oczy na więcej szczegółów, aż się zachciało "tradosować" żeby furczało

pozdrawiam,
Kasia


Direct link Reply with quote
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 22:48
Member (2006)
German to Polish
+ ...
Dołączam się Mar 21, 2007

Ja również w samych superlatywach. Bardzo mi się przydało to szkolenie.

Direct link Reply with quote
 
Katarzyna Szylderowicz  Identity Verified
Poland
Local time: 22:48
Member (2007)
Dutch to Polish
+ ...
Super i proszę o więcej! Mar 21, 2007

Również dziękuję za zorganizowanie i poprowadzenie szkolenia. Cieszę się, że mogłam w nim uczestniczyć i proszę o następne!! Gorąco pozdrawiam uczestników z Poznania w dn. 13.03.
Kasia


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:48
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Wstępna informacja o więcej Mar 21, 2007

Jeżeli nic nie stanie na przeszkodzie, następne sesje z nieco zmienioną koncepcją (szczegóły później, gdy koncepcja zostanie dopracowana) powinny odbyć się w czerwcu.

Będziemy informować
Jerzy


Direct link Reply with quote
 
Kasia Ziolek
Local time: 22:48
English to Polish
+ ...
Trados nie taki straszny Mar 23, 2007

Dziękuję, szkolenie pomogło mi pokonać strach przed Tradosem. Bardzo przydatna jest również pisemna instrukcja, którą otrzymaliśmy.
POzdrawiam, K. Ziółek.


Direct link Reply with quote
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 22:48
English to Polish
+ ...
Może szkoda, że nie byłem obecny Mar 23, 2007

A nuż bym się dowiedział, że Trados 7.5 nie działa z Vistą? Wprawdzie instalowałem tylko Vista Transformation Pack, ale widać to wystarczyło, żeby uznać mój system za zbyt nowoczesny. Na szczęście zmiany udało się cofnąć.

Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 22:48
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Do tego nie potrzeba szkolenia, wystarczy spojrzeć na stronę producenta Mar 23, 2007

Gwidon Naskrent wrote:

A nuż bym się dowiedział, że Trados 7.5 nie działa z Vistą? Wprawdzie instalowałem tylko Vista Transformation Pack, ale widać to wystarczyło, żeby uznać mój system za zbyt nowoczesny. Na szczęście zmiany udało się cofnąć.


Zupełnie nie rozumiem, dlaczego oczekujesz, aby program, który powstał znacznie przed Vistą, bez problemu z nią współpracował? Jeżeli kupisz auto na LPG, a na stacjach wprowadzą CNG zamiast LPG, to czy też pojedziesz?
Ogólnie rzecz biorąc, to IMHO instalacja Visty w obecnej chwili na maszynie produkcyjnej graniczy z samobójstwem i na mur beton zachwieje tę niezbędną równowagę między pracą a czasem wolnym, o której można przeczytać w równoległym wątku.

Szkolenie natomiast pozwoliłoby zapoznać się w dużym stponiu z bogatymi funkcjami SDL Trados 2006, działającego pod kontrolą systemu operacyjnego Windows XP.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Magdalena Wysztygiel  Identity Verified
Local time: 22:48
English to Polish
Piękne dzięki i wyrazy uznania :) Mar 29, 2007

Udział w szkoleniu dał mi pewną "swobodę" . Przestałam "walczyć" z programem, zaczęłam go używać

Dzięki, Jerzy - byłeś świetny - podzieliłeś się z nami swoją wiedzą w sposób tak komunikatywny, że więkość napotykanych przeze mnie "raf" okazało się jedynie nieznacznymi "zmarszczkami".
Proszę o jeszcze
na pewno przyjadę

Pozdrawiam i dziękuję jeszcze raz - Magda

[Edited at 2007-03-29 12:23]


Direct link Reply with quote
 

Magdalena Wysztygiel  Identity Verified
Local time: 22:48
English to Polish
Poznań - pozdrowienia Mar 29, 2007

katjas wrote:

Również dziękuję za zorganizowanie i poprowadzenie szkolenia. Cieszę się, że mogłam w nim uczestniczyć i proszę o następne!! Gorąco pozdrawiam uczestników z Poznania w dn. 13.03.
Kasia


Dołączam się do pozdrowień i mam nadzieję, że się jeszcze spotkamy na następnych szkoleniach! - Magda.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prawie 100 osób na szkoleniach z obsługi Tradosa!

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs