Mobile menu

Rynek tłumaczeń z wykorzystaniem Passolo
Thread poster: Maciej Andrzejczak

Maciej Andrzejczak  Identity Verified
Poland
Local time: 18:47
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Mar 20, 2007

Witam, czy ktoś tłumaczy z wykorzystaniem tego oprogramowania? Czy ilość zleceń jest statystycznie zauważalna? Pozdrawiam MA

Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 18:47
French to Polish
+ ...
A to zależy, co masz na myśli... Mar 20, 2007

Maciej Andrzejczak wrote:

Witam, czy ktoś tłumaczy z wykorzystaniem tego oprogramowania?


Tak.
Mam wersję 6 Team Pro 5 bundles z prawie pełnym kompletem wtyczek.


Czy ilość zleceń jest statystycznie zauważalna?


A to zależy, co masz na myśli.

a)
Jeśli chodzi o zlecenia bezpośrednie z wymaganiem "robić w Passolo", to mało i nie jest to zbyt opłacalne.
Często i tak porządny (czytaj duży) zleceniodawca daje satelity do obróbki w darmowym edytorze lub eksporty do CSV/Tradosa.
Bo to jest za drogi soft dla zwykłego frilansa.

b)
Jeśli chodzi o samodzielne używanie tego do zarządzania lokalizacjami, to się sprowadza do pytania, ilu masz klientów, którzy Ci dają pliki RC, RESX, Javę czy podobne do tłumaczenia/przygotowywania pod tłumaczenie.
Jeśli wystarczająco dużo i zainwestujesz, to prędzej się dasz zabić, niż wrócisz do robienia tych klocków w tzw. Kocie Masowego Rażenia typu Trados czy jakimkolwiek innm bez porządnego podglądu i kontroli wersji.

Jeśli interesuje Cię punkt b), to mógłbym Ci załatwić zniżkę

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 18:47
French to Polish
+ ...
Korekta mała... Mar 20, 2007

Grzegorz Gryc wrote:

Tak.
Mam wersję 6 Team Pro 5 bundles z prawie pełnym kompletem wtyczek.



Poprawka, bez Pro.
Tzn. kiedyś rzeczywiście miałem Pro, ale parę miesięcy temu zapłaciłem różnicę do Team.

Zdrówkot
GG


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Rynek tłumaczeń z wykorzystaniem Passolo

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs