Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Polska wersja ProZ...
Thread poster: M.A.B.

M.A.B.
Netherlands
Local time: 08:18
English to Polish
+ ...
Mar 30, 2007

Jakoś tak po cichu pojawiła się polska wersja ProZ. Gratuluję wszystkim, którzy tego dokonali (ja niestety nie byłem w stanie pomóc) i życzę wszystkim miłego używania pol.proz.com !!

Direct link
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 08:18
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Wielka robota, choć po cichu Mar 31, 2007

Może obyło się bez fanfar i szampana, ale lokalizacja proza to naprawdę nie było proste zadanie.
Wirtualna butelka szampana i wielkie 'hurra' dla Joanny, która fantastycznie po prostu poprowadziła cały zespół. A drugi szampan dla Jabberwocka, SzIwonki i lim0nki, którzy włożyli naprawdę wiele wysiłku w opanowanie stringów

Chapeau bas!

Magda


Direct link
 
Joanna Borowska  Identity Verified
Poland
Local time: 08:18
English to Polish
Łatwo nie było Mar 31, 2007

I praca jeszcze trwa. Poprawiamy, dopieszczamy i końca nie widać

Chciałabym podziękować wspaniałemu zespołowi redakcyjnemu w składzie:
Jabberwock, lim0nka i SzIwonka
za ogromne zaangażowanie i niesamowitą pomoc w ujednoliceniu terminologii.
Podziękowania za pomoc w tłumaczeniu i ciekawe dyskusje należą się również pozostałym członkom Teamu:
Magdzie Dziadosz, Izabeli Czartoryskiej, Mai Halewskaiej, bartekowi, allp, Arkadiuszowi Dymkowi, Joannie Nowak, Ani Grajek, Annie Nurkowskaiej, Cyborgowi, Witowi i Agnieszce Żmudzie
( http://www.proz.com/teams/322 )
oraz osobom, które co prawda nie brały udziału w tłumaczeniu, ale pomagały ustalić polską terminologię:
Maciejowi Andrzejczakowi, Stanisławowi Czechowi, Ensorowi, Piotrowi Jańczukowi, leffowi, Andrzejowi Lejmanowi, LukaszowiPL, Andrzejowi Mierzejewskiegmu, PASowi i Rafałowi Piaście.

Tłumaczenie było bardzo trudnym zadaniem, ponieważ czasem ciężko było ustalić, gdzie na stronie znajduje się dany tekst czy hasło. Stąd różne niezgrabności, które staramy się usuwać na bieżąco. Oczywiście będziemy wdzięczni za wszelkie uwagi i sugestie

Pozdrawiam wszystkich,

Aśka

[Zmieniono o 2007-03-31 12:17]


Direct link
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 08:18
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Jeszcze raz podziękowania... Mar 31, 2007

...i od razu małe pytanie. Z czego wynika fakt, że są czasem nieprzetłumaczone elementy na stronie? Ja na przykład mam tu na górze "Dział nieanglojęzyczny > Polish > Polska wersja ProZ...". Czy to jest związane z powolnym 'scalaniem' wersji polskiej z oryginałem?

Direct link
 

SlawekW
Local time: 08:18
English to Polish
+ ...
a se wezne i sprowokuje:) Mar 31, 2007

Gratulacje i wspaniała robota!

Ale... art for the art's sake?:) Czy nie? Jaki praktyczny użytek z tego, że pojawiła się polska wersja?

Ciekaw jestem opinii...

Pozdrawiam wiosennie,

SW


Direct link
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 08:18
German to Polish
+ ...
A dlaczego strona giełdy jest nadal w języku difołt? Mar 31, 2007

Przeoczenie, czy tak musi być?

http://www.proz.com/?sp=exchange

Pozdrawiam

Andrzej


Direct link
 

Jabberwock  Identity Verified
Poland
Local time: 08:18
Member (2004)
English to Polish
Brakujące kawałki... Mar 31, 2007

Jesteśmy świadomi, że nieprzetłumaczone są zarówno niektóre strony, jak i niektóre kawałki na stronach poniekąd gotowych. Problem wynika z faktu, że te akurat teksty nie zostały wyodrębnione do lokalizacji, więc nie można ich było zrobić (mimo chęci ). Problem jest globalny, o czym łatwo się przekonać przełączając np. na język hiszpański lub rosyjski - tam braki występują w tych samych miejscach.

Kiedy nastąpią uzupełnienia, nie wiemy. Zgłaszaliśmy to ekipie ProZa (choć pewnie nie wszystko), trzeba czekać na dalszy rozwój wypadków.


Direct link
 

Szymon Metkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 08:18
Member (2006)
German to Polish
+ ...
Gratulacje Apr 2, 2007

Bardzo się cieszę, że mam wreszcie interfejs po naszemu. Wspaniała robota. Gratuluję i dziękuję bardzo.

Direct link
 

Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 08:18
English to Polish
+ ...
Brawo! Apr 4, 2007

Ja też gratuluję lokalizacji! Wprawdzie byłam bardzo przywiązana do angielskiej wersji, ale było mi też trochę głupio patrzeć, jak pojawiają się inne lokalizacje, a naszej nie ma... Teraz przełączyłam ustawiłam sobie język strony jako polski i czuję się z tym nieźle. Nawet się uśmiechnęłam widząc "Pałłały" - to słowo niechybnie w takiej wersji wejdzie do słownika języka polskiego

Direct link
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 08:18
English to Polish
+ ...
Fajnie, ale Apr 4, 2007

Dlaczego na liście języków jesteśmy na szarym końcu? Wiadomo, lista odzwierciedla kolejność powstawania lokalizacji, ale warto byłoby interweniować w tej sprawie.

Direct link
 

SlawekW
Local time: 08:18
English to Polish
+ ...
??? Apr 4, 2007

gdyż ponieważ jesteśmy narodem wybranym...?

czy what?

Pozdrawiam,
SW


Direct link
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:18
Member
English to Polish
+ ...
Lista języków - zależy która Apr 5, 2007

Gwidon Naskrent wrote:

Dlaczego na liście języków jesteśmy na szarym końcu? Wiadomo, lista odzwierciedla kolejność powstawania lokalizacji, ale warto byłoby interweniować w tej sprawie.


Przy ustawieniach języka nie jesteśmy. A poza tym to już sprawa administratorów. Trzeba dla każdego języka ustawić chyba porządek alfabetyczny.

To wszystko jeszcze trochę potrwa. Są też listy, gdzie Łotwa jest na końcu, bo przy liście nie są/ były? rozpoznawane znaki diakrytyczne. Są fragmenty, gdzie z nieznanych powodów (patrz powyżej) język Polish nie pokazuje się po polsku.

Cierpliwości

Iwona

@ SlawekW - no jasne, że jesteśmy to już od dawna wiadomo, żeśmy naród na schwał. :0
A i jeszcze (ten refleks na schodach). Pismo powiada, że "ostatni będą pierwszymi". Na pewno o to chodzi.

[Zmieniono o 2007-04-05 00:46]


Direct link
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 08:18
English to Polish
+ ...
Nie Apr 5, 2007


gdyż ponieważ jesteśmy narodem wybranym...?


Gdyż nikt nie lubi być na końcu.


Direct link
 

SlawekW
Local time: 08:18
English to Polish
+ ...
proz.com, a sprawa polska Apr 5, 2007

Mam cały szereg propozycji rozwiązania tego palącego problemu (od żmudnych negocjacji dyplomatycznych do prostej, zdrowej walki wręcz). Niestety z powodu pilnych zajęć podobnej wagi, z ich przedstawieniem muszę wstrzymać się do jutra.

Niemniej jednak, rozumiejąc troskę, nie omieszkam ich zaprezentować i poddać dyskusji...;)

Tymczasem pozdrawiam,

SW


Direct link
 

bartek  Identity Verified
Local time: 08:18
English to Polish
+ ...
ulica Mysia Apr 5, 2007

koń a sprawa polska
Wrrr.....
Trochę rozsądku, jak słowo.....
T.


Direct link
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Polska wersja ProZ...

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs