Pages in topic: [1 2 3 4] > | mała ankieta, potrzebne opinie fachowców Thread poster: Asia_k
| Asia_k Local time: 11:20 Polish to German + ...
witam, po raz koljeny prosze o pomoc, potrzebuje do pracy magisterskiej waszych opinii, wypelnijcie poniżasza ankiete kto ma chwile czasu, oczywiście jeśli ktoś ma inne propozyjce odpowiedzi to chętnie zapoznam sie z waszym zdaniem. 1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? a) Tak b) Nie c) Czasami d) Nie znam takich programów 2.jeżeli tak, dlaczego a) wykonują za mnie prace b) ułatwiają mi prace 3.jeż... See more witam, po raz koljeny prosze o pomoc, potrzebuje do pracy magisterskiej waszych opinii, wypelnijcie poniżasza ankiete kto ma chwile czasu, oczywiście jeśli ktoś ma inne propozyjce odpowiedzi to chętnie zapoznam sie z waszym zdaniem. 1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? a) Tak b) Nie c) Czasami d) Nie znam takich programów 2.jeżeli tak, dlaczego a) wykonują za mnie prace b) ułatwiają mi prace 3.jeżeli tak, jakich ..................... 4.jeżeli nie, dlaczego a) są zbyt drogie b) nie są nic warte c) zamiast ułatwiać prace, przysparzają jej 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) a) Tak b) Nie c) Czasami d) Nie znam takich programów 6.jeżeli tak dlaczego a) oszczędzają czas b) nie musze szukać terminów w słownikach c) dają mi gotowe, poprawne zdania 7.jeżeli tak, jakich ..................... 8.jeżeli nie, dlaczego a) są zbyt drogie b) nie są nic warte c) zamiast ułatwiać prace, przysparzają jej d) wolę pracować sam, ze słownikami 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza a) tak i to już niedługo b) może w dalekiej przyszłości c) nigdy nie będzie to możliwe ▲ Collapse | | | Joanna Rączka Poland Local time: 11:20 Member (2009) English to Polish + ... MT nie CAT tak | Apr 29, 2007 |
[quote]Asia_k wrote: 1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) a) Tak 6.jeżeli tak dlaczego a) oszczędzają czas 7.jeżeli tak, jakich TRADOS 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza c) nigdy nie będzie to możliwe No może nie nigdy (nigdy nie mów nigdy), ale za naszego życia, to chyba możemy być spokojni. Pozdrawiam, Joanna | | | Iwona Szymaniak Poland Local time: 11:20 Member English to Polish + ... SITE LOCALIZER
Asia_k wrote: witam, po raz koljeny prosze o pomoc, potrzebuje do pracy magisterskiej waszych opinii, wypelnijcie poniżasza ankiete kto ma chwile czasu, oczywiście jeśli ktoś ma inne propozyjce odpowiedzi to chętnie zapoznam sie z waszym zdaniem. 1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) b) Nie 8.jeżeli nie, dlaczego e) inne, nie miałam dotąd takiej potrzeby 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza b) może w dalekiej przyszłości Sa takie programy do robienia ankiet. W tej chwili nie pamiętam, gdzie je znaleźć, ale widziałam i polsko- i angielskojęzyczne. Zpolskich nie korzystałam. Angielskie są bardzo dobre. Pozdrawiam, Iwona | | |
1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) b) Nie 8.jeżeli nie, dlaczego e) próbowałam, ale niepasimito 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza c) nigdy n... See more 1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) b) Nie 8.jeżeli nie, dlaczego e) próbowałam, ale niepasimito 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza c) nigdy nie będzie to możliwe Pozdrawiam, też Aśka ▲ Collapse | |
|
|
M.A.B. Poland Local time: 11:20 English to Polish + ... To i ja się wypowiem... | Apr 30, 2007 |
1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) a) Tak 6.jeżeli tak dlaczego a) oszczędzają czas 7.jeżeli tak, jakich .....................Trados 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza b) może w dalekiej przyszłości | | | Asia_k Local time: 11:20 Polish to German + ... TOPIC STARTER dzięki i prosze o więcej wypowiedzi :) | Apr 30, 2007 |
dziękuje serdecznie wszystkim, którzy się wypowiadają, widzę,że wielu odwiedzających nie zostawia swoich odpowiedzi, aby moja anieta była obiektywna i abym mogła umieścić jej wyniki w pracy, potrzebuje jak największyej ilości odpowiedzi. Bardzo proszę o zrozumienie, a jeden skromny dobry uczynek chyba nikomu jeszcze nie zaszkodził:) pozdrawiam Asia | | |
1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) a) Tak 6.jeżeli tak dlaczego a) oszczędzają czas 7.jeżeli tak, jakich TRADOS 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza b) może w dalekiej przyszłości | | | A tak nawiasem mówiąc | Apr 30, 2007 |
to ta ankieta w części o CAT-ach to moim zdaniem zbytniego sensu nie ma. Co to ma znaczyć, że dają mi poprawne zdania? No dają, bo je wcześniej tam wpisałem. I oszczędzają czas, też tylko jeśli wcześniej je wpisałem - CAT bez TM zbytnio czasu nie oszczędzi. pozdrawiam, Arkadesh | |
|
|
lim0nka United Kingdom Local time: 10:20 English to Polish bardzo proszę | Apr 30, 2007 |
[1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) b) Nie 8.jeżeli nie, dlaczego e) nie nadają się do tłumaczeń, jakie wykonuję 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza c) nigdy nie będzie to możliwe | | | PAS Local time: 11:20 Polish to English + ...
1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) b) Nie 8.jeżeli nie, dlaczego (e) żadne z powyższych 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza b) może w dalekiej przyszłości cavea... See more 1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) b) Nie 8.jeżeli nie, dlaczego (e) żadne z powyższych 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza b) może w dalekiej przyszłości caveat: W pytaniu 8 (e) nie ma odpowiedzi odpowiadającej mojej sytuacji. Mianowicie, tłumaczenia, które teraz robię są prawie zawsze adaptacją oryginału, a nie sztywnym (w dobrym tego słowa znaczeniu) przekładem. O ile rozumiem jako tako ideę kiciusiów, nie byłyby zbyt pomocne. Pytanie 9 - od odpowiedzi (b) odjąłbym słowo "dalekiej". Może jeszcze nie zaraz, ale myślę, że za naszego życia. PZDR Paweł
[Edited at 2007-05-01 07:22] ▲ Collapse | | | allp Poland Local time: 11:20 English to Polish + ...
1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) b) Nie 8.jeżeli nie, dlaczego e) nie nadają się do tłumaczeń, jakie wykonuję 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza d) być może, ale tylko w ograniczonym, wąskim z... See more 1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) b) Nie 8.jeżeli nie, dlaczego e) nie nadają się do tłumaczeń, jakie wykonuję 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza d) być może, ale tylko w ograniczonym, wąskim zakresie, np. etykiety produktów spożywczych [/quote] ▲ Collapse | | | SlawekW Local time: 11:20 English to Polish + ...
1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte (choc to nie do konca prawda, dostarczaja duzo przedniej rozrywki...) 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) a) Tak 6.jeżeli tak dlaczego a) oszczędzają czas 7.jeżeli tak, jakich wordfast 9.cz... See more 1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte (choc to nie do konca prawda, dostarczaja duzo przedniej rozrywki...) 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) a) Tak 6.jeżeli tak dlaczego a) oszczędzają czas 7.jeżeli tak, jakich wordfast 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza c) nigdy nie będzie to możliwe Pytania sa tendencyjne!:) Mam na mysli uzasadnienia do uzywania CATs: troche slaby wybor opcji, jest znacznie wiecej powodow ▲ Collapse | |
|
|
emer Local time: 11:20 English to Polish + ... krótko, bo dedlajny gonią | May 1, 2007 |
1b 4b 5b 8e - niska powtrzalność w tłumaczonych tekstach 9b Powodzenia, Marzena | | | Proszę bardzo | May 1, 2007 |
1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) b) Nie 8.jeżeli nie, dlaczego d) wolę pracować sam, ze słownikami 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza b) może w dalekiej przyszłości Swoja drogą programow MT zdarza mi sie niekiedy uz... See more 1.czy używasz w pracy zawodowej programów tłumaczących (MT)? b) Nie 4.jeżeli nie, dlaczego b) nie są nic warte 5.czy używasz w pracy zawodowej programów wspomagających tłumaczenie (CAT) b) Nie 8.jeżeli nie, dlaczego d) wolę pracować sam, ze słownikami 9.czy uważasz, ze programy komputerowa są w stanie zastąpić żywego tłumacza b) może w dalekiej przyszłości Swoja drogą programow MT zdarza mi sie niekiedy uzywac ale nie w pracy zawodowej i nie dla mojej pary językowej. Uzywam natomiast czasami, jezeli chce miec bardzo ogolne pojecie o czym jest strona www napisana w jezyku ktorego nie znam, chociaz sensowne wyniki do tej pory udalo mi sie uzyskac tylko dla kilku par jezykowych. Pozdrawiam ▲ Collapse | | | Asia_k Local time: 11:20 Polish to German + ... TOPIC STARTER
jesteście super. mam jeszcze kilka dni czasu, więc piszcie dalej przypominam, że jeżeli ktos ma inne prozpozyjce odpowiedzi to chętnie poczytam sugestie i inne opinie. pozdrawiam Asia | | | Pages in topic: [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » mała ankieta, potrzebne opinie fachowców CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |