Sprawdz twoj I.Q. Thread poster: Jacek Krankowski (X)
| Jacek Krankowski (X) English to Polish + ...
Od czasu, kiedy nabylem ksiazczyne pod powyzszym tytulem-potworkiem (nie wiem nawet czy to nie bylo do kwadratu: Sprawdz Twój I.Q.), bedacym rzecz jasna plodem jezykowej globalizacji z jednej strony, ale i wyrazem umiejetnosci kolegów po fachu, tudziez wysokich kwalifikacji edytorskich pomyslodawcy, mam tzw. migawy, którymi chcialbym sie z Wami podzielic. Czytajac oto ostatnio pewna renomowana powiesc w przekladzie renomowanej tlumac... See more Od czasu, kiedy nabylem ksiazczyne pod powyzszym tytulem-potworkiem (nie wiem nawet czy to nie bylo do kwadratu: Sprawdz Twój I.Q.), bedacym rzecz jasna plodem jezykowej globalizacji z jednej strony, ale i wyrazem umiejetnosci kolegów po fachu, tudziez wysokich kwalifikacji edytorskich pomyslodawcy, mam tzw. migawy, którymi chcialbym sie z Wami podzielic. Czytajac oto ostatnio pewna renomowana powiesc w przekladzie renomowanej tlumaczki pewnego jezyka, wydana w 1966 roku przez PIW, natknalem sie na zaledwie pieciu stronach na nastepujace zdania, które poddaje pod Wasz osad:
\"Poszedlem do biura zdecydowany stoczyc walke o mój pomysl... Urazony, wrócilem do mojej ksiegi rachunkowej... ...stracilem caly szacunek dla moich nauczycieli... ...sklonil ja równiez do przekonania mnie, zebym sie wiecej nie mieszal do moich interesów...[które on za mnie prowadzil] Ja, rozgniewany, usunalem sie do mego namiotu, czyli do mojego gabinetu. ...mialem zebrac owoce wdziecznosci za moja filantropie. Zatrzymalismy sie na pierwszym pietrze, gdzie ja dotarlem duzo wczesniej od mego towarzysza... Ledwie zdazylem wyjsc z Ogrodu, wpadlem twarza w twarz na moja tesciowa. Wystarczyl mi jednak jej widok, by poczuc sie z powrotem w szponach mojej rodziny.\"
Krótko mówiac, jezeli 37 lat temu w idiolekcie bardzo znanej tlumaczki najwyrazniej nie istniala mozliwosc powiedzenia \"mialem zebrac owoce wdziecznosci za SWOJA filantropie\", to moze tym bardziej dzisiaj moje drgawki na dzwiek \"Sprawdz twój I.Q.\" to jakies przewrazliwienie?
Co Wy na to?
We wspomnianej powiesci telepnelo mnie tez przy zdaniu: \"...jak zapewniali wszyscy, którzy ja sluchali...\" Przesadzam, i to zaraz od poczatku roku?
P.S. Poniewaz wszystkie mozolnie wstawione przeze mnie polskie znaki przepadly po przeslaniu tej wiadomosci e-mailem, prosze nie oczekujcie ode mnie i w tym roku zdania sie na pastwe maszyn. Jak wymysla tabakiere dla nosa - zaczne jej uzywac. Na razie jest ciagle na odwrot - to uzytkownik musi maszynie dogadzac.
▲ Collapse | | | lim0nka United Kingdom Local time: 16:04 English to Polish japacyki - cypajaki ;) | Jan 2, 2003 |
Quote: Ja, rozgniewany, usunalem sie do mego namiotu, czyli do mojego gabinetu.
Zdecydowanie najbardziej podoba mi się to zdanie! Nie wiadomo tylko, śmiać się czy płakać... | | | leff Local time: 17:04 English to Polish + ... In memoriam To nie przewrażliwienie | Jan 2, 2003 |
Nie, Jacku, masz zupełną rację
Gdy tylko ujrzałem tytuł Twojego posta, miałem ochotę złośliwie zwrócić Ci uwagę na ten rażący błąd.
Natomiast w kwestii pozostałych przykładów, co najmniej połową winy obarczyłbym jednak nie ową renomowaną tłumaczkę, a redaktora z tego nie mniej renomowanego wydawnictwa.
pozdrawiam Leszek | | | Jestesmy pod cisnieniem... | Jan 2, 2003 |
Kilka dni temu natknalem sie na moj ulubiony program tv, tj. wybory Miss Europe, i tam padlo (symultanicznie) powyzsze stwierdzenie. Prowadzacy ten wspanialy show (non-native) rzucil: We are under pressure i nie pozostawalo nic innego jak byc pod cisnieniem wlasnie. | |
|
|
Uwe Kirmse Local time: 17:04 Polish to German + ... Symultanki nie czepialbym sie tak, . . . | Jan 2, 2003 |
Quote: On 2003-01-02 14:50, pawel71 wrote: Kilka dni temu natknalem sie na moj ulubiony program tv, tj. wybory Miss Europe, i tam padlo (symultanicznie) powyzsze stwierdzenie. Prowadzacy ten wspanialy show (non-native) rzucil: We are under pressure i nie pozostawalo nic innego jak byc pod cisnieniem wlasnie.
... majac swiadomosc, ze kazdemu moze... See more Quote: On 2003-01-02 14:50, pawel71 wrote: Kilka dni temu natknalem sie na moj ulubiony program tv, tj. wybory Miss Europe, i tam padlo (symultanicznie) powyzsze stwierdzenie. Prowadzacy ten wspanialy show (non-native) rzucil: We are under pressure i nie pozostawalo nic innego jak byc pod cisnieniem wlasnie.
... majac swiadomosc, ze kazdemu moze cos takiego wyskoczyc, takze cos w rodzaju \"Sprawdz Twoj IQ\". Co innego, jesli tego typu rzeczy wystepuja w tlumaczeniu pisemnym, a w dodatku jeszcze sa publikowane. Jesli ktos mi wytyka taki blad w tlumaczeniu pisemnym, wstydze sie szczerze, jesli w symultanicznym, mowie mu tylko, zeby sam sprobowal bez bledow. ▲ Collapse | | | no to już chyba sprawdziliśmy i Twój I.Q., i I.Q. tłumaczki, i nawet I.Q. redaktora | Jan 2, 2003 |
i wyszło na Twoją wyższość )
Do jutra wszystkim!
| | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Sprawdz twoj I.Q. TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |