This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ConnieBright Local time: 08:26 English to Polish + ...
Jun 5, 2007
Jestem nowicjuszką w tym programie i chciałabym, żeby ktoś mi wytłumaczył, co oznacza 'niewyczyszczony plik' oraz jak przekonwertować .ttx na .doc tak, aby zachować format oryginalnego .doc. Please, help!!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 08:26 Member (2003) Polish to German + ...
Uncleaned i zapisywanie tekstu źródłowego
Jun 5, 2007
Plik "uncleaned" czyli tzw. "niewyczyszyczony" TO ALBO PLIK TTX (który z założenia jest niewyczyszczony, bo po zakończeniu tłumaczenia zawiera teksty w dwóch językach) lub dwujęzyczny plik Worda, czyli taki plik, który otrzymujemy po zakończeniu tłumaczenia pliku Worda przy użyciu interfejsu Word-Workbench.
W chwili otwarcia pliku Worda w Tageditorze i wydaniu polecenia "Zapisz" (Save) plik zostaje automatycznie zapisany z rozszerzeniem ttx - czyli w formie dwujęzyczneg... See more
Plik "uncleaned" czyli tzw. "niewyczyszyczony" TO ALBO PLIK TTX (który z założenia jest niewyczyszczony, bo po zakończeniu tłumaczenia zawiera teksty w dwóch językach) lub dwujęzyczny plik Worda, czyli taki plik, który otrzymujemy po zakończeniu tłumaczenia pliku Worda przy użyciu interfejsu Word-Workbench.
W chwili otwarcia pliku Worda w Tageditorze i wydaniu polecenia "Zapisz" (Save) plik zostaje automatycznie zapisany z rozszerzeniem ttx - czyli w formie dwujęzycznego pliku Tageditora. Ten plik tłumaczymy. Po skończeniu tłumaczenia w Menu Plik (file) wystarczy wybrać punkt "Zapisz dokument docelowy jako..." (Save target as...) i wpisać żądaną nazwę. Domyślnie pojawia się ta sama nazwa, jak pliku źródłowego - więc albo możemy go zapisać pod tą sammą nazwą w innym folderze albo zmienić nazwę (np. dodać PL). NIE radzę nadpisywać oryginalnego pliku, bo gdyby się coś popsuło, trzeba będzie go szukać...
To teoria, jeżeli wszystko jest w porządku. W takiej sytuacji zapisany plik docelowy Worda nie wymaga praktycznie żadnego formatowania - może za wyjątkiem konieczności ew. odtworzenia spisu treści czy poprawienia paginacji albo innych drobiazgów. W praktyce czasami pojawiają się błędy podczas zapisu dokumentu docelowego - zajmiemy się nimi, gdy się pojawią.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.