Mobile menu

Workbench i śledź zmiany
Thread poster: Maja Źróbecka, MITI

Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
English to Polish
+ ...
Jun 9, 2007

Moi mili

mam do zrobienia koretkę tekstu, ale należy ją zrobić w Tradosie, bo trzeba potem uaktualnic TM. TC życzy sobie, aby do wprowadzania zmiań używać funkcji śledź zmiany, ale, jak to przed chwila odkrylam, te dwie rzeczy nie chcą ze sobą działać.

Czy jest jakieś rozwiązanie tego problemu? Jak mam uaktualnić TM, jak zmiany wprowadzę poza nią?

Please help

Maja


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
IMHO proste jak drut... Jun 9, 2007

Dokonujesz korekty z włączoną funkcją "śledź zmiany".
Korygujesz oczywiście w tekscie dwujęzycznym i oczywiście tekst przetłumaczony, a nie źródłowy. "Oczywiście" piekielnie uważasz na to, aby nie zniszczyć tzw. segment delimeter czy TAG-ów. W tym celu proponuję włączyć wyświetlanie absolutnie wszystkich znaków formatowania, włącznie z tekstem ukrytym. Inaczej prawdopodobieństwo zniszczenia czegoś jest ogromne.
Po zakończeniu korekty zapisujesz tekst.
Następnie zapisujesz ten sam tekst pod inną nazwą - np. "Translation for cleanup.doc".
W tym nowym pliku akceptujesz wszystkie dokonane zmiany, a potem przez cleanup aktualizujesz bazę i voila - jest jak ma być. Chyba, że szukasz czegoś innego. Czasami bowiem proste jak drut się bardzo gnie, tak samo jak rzeczony, i przestaje być proste. Wtedy napisz, co potrzebujesz, a spróbuję wymyślić Ci rozwiązanie.

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Jerzy, Jun 9, 2007

to teraz ja sobie "przetlumacze" Twoje wyjasnienie:
Mam włączyć "track changes" i robić korektę normalnie BEZ włączonej Workbench. Mam wyświetlić wszystkie tagi (jak to zrobić???), żeby nie usunąć znaczków, bo będzie kaput.

Potem włączam Workbench i otwieram odpowiednią TM (TM przesłała mi TC w pliku .txt- rozumiem, że muszę ją wyeksportować to formatu .tmw, czy jakoś tak?). Potem idę do clean file i zaznaczam "update translation memory" i gotowe?

Maja


Jerzy, juz wiem, jak wyswietlic znaczki, wiec to mozemy pominac

[Edited at 2007-06-09 19:06]


Direct link Reply with quote
 

Tomasz Poplawski  Identity Verified
Local time: 05:05
English to Polish
+ ...
Przepraszam, że się wtrącam Jun 9, 2007

Ja w ogóle jestem za wyświetlaniem wszystkiego na ekranie - zawsze, a już szczególnie kiedy pracuje się z dokumentami, które mają różne zmienne i inne ukryte znaczki. W Word ustawia się to bardzo łatwo, ale kapryśny program czasem to wyłącza sam z siebie. Narzędzia > Opcje > Podgląd, a potem zaznaczamy wszystkie znaki formatowania, tj. zarówno opcję "wszystkie", jak i każdy z osobna - z mojego doświadczenia daje to większą pewność, że się samo nie wyłączy.
Pomaga to usuwać podwójne spacje, HR-y i inne znaki, których w końcowym tekście być nie powinno.
Co do reszty, zapewne odpowie Ci Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
W zasadzie tak Jun 9, 2007

Włączanie wyświetlania wszystkich znaków w angielskim Wordzie:


Wybierz tę opcję, która na powyższej ilustracji jest zaznaczona zielonym kwadracikiem.

Wtedy będziesz widzieć wszystkie znaki formatowania, również ukryty tekst źródłowy. Wiem, że może to trochę przeszkadzać, ale w ten sposób możesz być pewna, że nic nie popsujesz.
Zmiany dokonujesz w Wordzie, nie włączając Workbnecha.
Potem zapisujesz ten plik raz jak jest, raz pod nową nazwą. W tym nowym akceptujesz wszystkie zmiany i ponownie go zapisujesz (oczywiście nazwy już nie muszisz zmieniać).

W Workbenchu zakładasz nową bazę tłumaczeniową (Translation Memory). Języki bazy muszą być zgodne z językami eksportu, przysłanego przez klienta. Jeżeli nie wiesz, jakie tam są, otwórz przysłany eksport (plik tekstowy) w Notatniku. Potem naciśnij CTRL+F (Find) i wpisz "Seg L=". Poszukaj tego ciągu znaków - znajdziesz przy nim kod języka źródłowego i docelowego. Odpowiednio do nich załóż bazę.
Po założeniu bazy dokonaj importu pliku tekstowego, wysłanego przez klienta.

Potem funkcja Clean Up, zaznacz "Update TM" i wybierz do cleanupu ten plik, w którym zaakceptowałaś wszystkie zmiany. Po cleanupie możesz wyrzucić zarówno ten plik, jak i wszystkie jego kopie zapasowe, gdyż wykonał już całe swoje zadanie.

Klientowi dostarczysz plik z zaznaczonymi zmianami oraz eksport z TM. Aby go zrobić, wybierz funkcję "Export" i zapisz bazę najlepiej w formacie tekstowym. Przy Tradosie od wersji 2007 zwrócć uwagę, aby wybrać plik txt kompatybilny z wcześniejszymi wersjami, aby uniknąć problemów, jeżeli nie jesteś pewna wersji klienta.
To by chyba było na tyle

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 12:05
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Jerzy Jun 9, 2007

jedno dziękuję to za mało, więc dziękuję po stokroć!

Maja


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 12:05
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Cała przyjemność po mojej stronie Jun 9, 2007

Cieszę się, że mogłem pomóc.

Miłego łykendu
Jerzy


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Workbench i śledź zmiany

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs