Mobile menu

Pytanie do tlumaczy sadowych (pl-ang, ang-pl)
Thread poster: jozaorska

jozaorska
Local time: 12:37
Russian to Polish
+ ...
Jan 7, 2003

Do pracy magisterskiej poszukuje informacji dotyczacych ewentualnych trudnosci jezykowych zwiazanych z tlumaczeniami prawnymi i sadowymi (kombinacja jezykowa: polski-angielski, angieslki-polski). Interesuja mnie konkretne przyklady takich problemow (wynikajacych np. z nieprzystawalnosci systemow sadowych, roznic w prawodawstwie polskim i brytyjskim itp.). Bede wdzieczna za wszelka pomoc. Osoby , ktore zechcialyby podzielic sie ze mna swoimi doswiadczeniami prosze o kontakt mailowy:

jozaorska@yahoo.co.uk


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pytanie do tlumaczy sadowych (pl-ang, ang-pl)

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs