Mobile menu

Jak zapytać o polską wymowę ang. skrótów? :o\
Thread poster: Maciek Drobka

Maciek Drobka  Identity Verified
Poland
Local time: 01:47
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Jun 21, 2007

Witam,

To się chyba na KudoZ nie nadaje...

Tłumaczę prezentację audiowizualną nt. pewnej firmy.

W pewnym momencie jest tam, że firma ma certyfikaty ISO 14001 i OHSAS 18001.

A ponieważ muszę lektorowi dać wskazówki dot. wymowy kluczowych fraz, to chciałbym Was zapytać, jak się to wymiawia w branży -- nie żargonowo, ale np. na wystąpieniu na konferencji poświęconej tym certyfikatom.

Ja bym powiedział 'iso czternaście tysięcy jeden' i 'ohsas osiemnaście tysięcy jeden'. Ale czy to dobrze?

No i w ogóle czy jest na ProZ jakiś mechanizm, który umożliwiłby zadanie tego pytania tak, jak pytamy na KudoZ o trudne terminy napotkane w tłumaczeniu?

Pozdrawiam,
Maciek


Direct link Reply with quote
 
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 01:47
German to Polish
+ ...
jak zapytac Jun 22, 2007



No i w ogóle czy jest na ProZ jakiś mechanizm, który umożliwiłby zadanie tego pytania tak, jak pytamy na KudoZ o trudne terminy napotkane w tłumaczeniu?


w parze jezykowej Pl>PL


Direct link Reply with quote
 

Maciek Drobka  Identity Verified
Poland
Local time: 01:47
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
dobry pomysł Jun 22, 2007

Grażyna Piesiak wrote:

w parze jezykowej Pl>PL


W ogóle o tym nie pomyślałem. Dziękuję!

Co prawda 'rzutem na taśmę' znalazłem jakoś sam rozwiązanie mojego problemu (tłumaczenie musiałem odesłać dziś o 9:00), ale będę pamiętał o tej metodzie na przyszłość.

Pozdrawiam,
Maciek


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 01:47
Polish to English
+ ...
wymowa Jun 22, 2007

pisownia: normy DIN
wymowa: normy din

pisownia: normy ISO
wymowa: normy iso

pisownia: normy EN
wymowa: normy e-en

pisownia: normy JIS
wymowa: normy jot-i-es/jis/dżis

pisownia: normy GOST
wymowa: normy gost

pisownia: przepisy HACCP
wymowa: przepisy hacecepe/haacecepe/ha-a-ce-ce-pe

Tyle wiem z doświadczenia (z nasłuchu).
Na tej podstawie przypuszczam, że OHSAS czyta się ohsas.

W Polsce przynajmniej kilkanaście firm zajmuje się OHSAS. Jeżeli masz wątpliwości, to zapytaj kilka z nich i wyciągnij średnią.

AM


Direct link Reply with quote
 

Maciek Drobka  Identity Verified
Poland
Local time: 01:47
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
ohsas -- tak poszło Jun 22, 2007

Andrzej Mierzejewski wrote:

Tyle wiem z doświadczenia (z nasłuchu).
Na tej podstawie przypuszczam, że OHSAS czyta się ohsas.

W Polsce przynajmniej kilkanaście firm zajmuje się OHSAS. Jeżeli masz wątpliwości, to zapytaj kilka z nich i wyciągnij średnią.



Wiem, że zabrzmi to nieprofesjonalnie, ale nie miałem czasu. Poszło jako 'ohsas'.

Moim problemem były też numery -- czy 14001 czytać jako 'czternaście tysięcy jeden', czy jako 'czternaście zero zero jeden', ale na stronie pewnej uczelni znalazłem rozwinięcie ISO 14001 w postaci wymowy właśnie jako 'czternaście tysięcy jeden' i tak zastosowałem w tłumaczeniu.

Maciek


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 01:47
Polish to English
+ ...
14001 Jun 22, 2007

dla mnie po prostu: czternaście tysięcy jeden



AM


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 01:47
English to Polish
+ ...
Za Andrzejem Jun 22, 2007

HACCP często (no, może nie tak często) słyszę wymawiany "hacap" - ale to pod warunkiem, że słuchacz wie, o czym mowa.

Paweł


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 01:47
German to Polish
+ ...
ha-a-ce-ce-pe Jun 22, 2007

PAS wrote:

HACCP często (no, może nie tak często) słyszę wymawiany "hacap" - ale to pod warunkiem, że słuchacz wie, o czym mowa.

Paweł


i pod warunkiem, że to rozmowa nieformalna.
podczas oficjalnej prezentacji IMHO wyłącznie "ha-a-ce-ce-pe"

pozdrawiam,
A


Direct link Reply with quote
 

SlawekW
Local time: 01:47
English to Polish
+ ...
niekoniecznie Jun 22, 2007

tygru wrote:

i pod warunkiem, że to rozmowa nieformalna.
podczas oficjalnej prezentacji IMHO wyłącznie "ha-a-ce-ce-pe"

pozdrawiam,
A


wsrod fachowcow nawet na bardzo oficjalnych spotkaniach nikt sobie nie lamie jezyka i Polacy mowia "hacap", reszta "hasap"

Pozdr.
SW


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak zapytać o polską wymowę ang. skrótów? :o\

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs