Zniszczona pamięć w WF? Pomocy!
Thread poster: Agnieszka Sliwinska
Agnieszka Sliwinska  Identity Verified
Poland
Local time: 01:04
English to Polish
+ ...
Jun 28, 2007

Witam,

Potrzebuję pomocy jakiejś mądrej głowy.

Moja pamięć w WF zepsuła się, nie wiem, kiedy ani jak, ale efekt jest taki, że:

1) Po otwarciu pliku tekstowego z pamięcią WF (rozszerzenie .txt) mam tylko jednostki w języku źródłowym, a w języku docelowym jest pusto,

2) Gdy tłumaczę, korzystając z WF, program znajduje sobie szczęśliwie np. 100% match, pole w TL (target lang.) jest w kolorze zielonym, ale jest puste, nic nie ma. Rozpacz. A wiem że powinna być piękna 100% dopasowana podpowiedź. Płakać mi się chce, bo prace ręczne mnie męczą. Nie będę mówić, ile czasu na to tracę.

Info. dodatkowe: Korzystam z wersji WF 5.51 r, Word w wersji 2003.

Sprawa dość pilna, a nawet bardzo pilna. Jeśli ktoś mi pomoże lub choć naprowadzi na słuszną ścieżkę, będę dozgonnie wdzięczna. Teraz jestem w gęstym lesie, a o tej porze to już nawet w bardzo ciemnym lesie.

Pozdrawiam,

Agnieszka


Direct link Reply with quote
 
George Fabian
Local time: 01:04
Polish to English
Spróbuj plik .bak Jun 29, 2007

Nie wiem czy to pomoże, ale WF (przynajmniej 3.35x z którego korzystam) oprócz normalnego pliku *.txt tworzy również plik zapasowy o rozszerzeniu .bak. Jest to również tak naprawdę plik w formacie .txt, ale nie zawiera ostatniej sesji tłumaczeniowej. Spróbuj go otworzyć w Excel'u albo w notatniku.

Mam nadzieję, że to jakoś pomoże.

Jurek

[Edited at 2007-06-29 03:59]


Direct link Reply with quote
 
Agnieszka Sliwinska  Identity Verified
Poland
Local time: 01:04
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Pamięć WF Jun 29, 2007

Dzięki. Niestety, problem polega na tym, że pamięć wygląda tak, jakby ją ktoś wyczyścił z jednostek w języku docelowym. Nie wiem, o co chodzi, bo ja w tym nie grzebałam. Po prostu jest pusto. Nie wiem, co robić.
Jest to o tyle dziwne, że WF rozpoznaje procentowo dopasowanie jednostek tłumaczeniowych, tzn. zaznacza, że dana jednostka jest 100% match, ale pole w języku docelowym jest puste.
Czarna rozpacz.
Czy pamięć WF można jakość odtworzyć z plików .bak? Płakać mi się chce, bo mam pilne zlecenie, WF miał być podstawą działania i baaardzo przyspieszyć pracę a tu nici z pomocy.

Pozdrawiam,

Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 01:04
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Pierwsze co mi przychodzi do głowy... Jun 29, 2007

a próbowałaś zindeksować pamięć? Takiej sytuacji jak Ty nigdy nie miałam, ale generalnie na wszystkie problemy z pamięcią (np. nie znajdowanie czegoś co jest) zawsze pomagało mi indeksowanie. Spróbuj.

Jeśli to nie pomoże, spróbuj najpierw przeszukać, a potem zapytać na forum Wordfasta - jest duża szansa, że David, człowiek z supportu WF, który tam odpowiada będzie znał rozwiązanie.

HTH,
Magda


Direct link Reply with quote
 
kterelak  Identity Verified
Poland
Local time: 01:04
English to Polish
+ ...
kontakt z dostawcą TM Jun 29, 2007

Ja bym jednak skontaktowała się z dostawcą TM - biurem czy klientem. Problemy z pamięcią to jednak sprawa tłumacza lub biura przygotowującego pamięć. Brak segmentów w języku docelowym, to właściwie brak TM jako takiej.

Zalecam kontakt ze zleceniodawcą.

PZDR
Katarzyna


Direct link Reply with quote
 
Agnieszka Sliwinska  Identity Verified
Poland
Local time: 01:04
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Pamięć WF - trochę sobie poradziłam Jun 29, 2007

Trochę sobie poradziłam. Odszukałam jakiś stary back-up (niestety z lutego 2007) i na szczęście tam była dobra, nieskażona wersja TM, na szczęście z tymi jednostkami, które są mi potrzebne. Częściowo jest ok, ale pytanie pozostaje otwarte, czyli co się stało z moją poprzednią pamięcią WF.

Pozdrawiam,

Agnieszka


Direct link Reply with quote
 
Agnieszka Sliwinska  Identity Verified
Poland
Local time: 01:04
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Odpowiadam Jun 29, 2007

Do Magdy:
- Na forum wordfasta już pytałam, od tego z resztą zaczęłam, ale na razie brak reakcji
- Spróbuję indeksowanie, dzięki

Do Katarzyny:
- To jest moja TM, zleceniodawca nie ma z tym nic wspólnego

Dziękuję i pozdrawiam,

Agnieszka


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Harbaszewski
Luxembourg
Local time: 01:04
English to Polish
+ ...
Zmień rozszerzenie Jun 29, 2007

Agnieszka Sliwinska wrote:


Czy pamięć WF można jakość odtworzyć z plików .bak?


Oczywiście, trzeba zmienić rozszerzenie pliku .bak na .txt i już.

Pozdrawiam,

Grzesiek


Direct link Reply with quote
 
PiotrA
Local time: 01:04
English to Polish
+ ...
Spróbuj jeszcze tego... Jun 29, 2007

Jeśli już skorzystałaś z rady Magdy i nic to nie dało (choć często pomaga), to spróbuj jeszcze znaleźć plik .bak i zmienić jego rozszerzenie z .bak na .txt (wcześniej zachowaj uszkodzoną pamięć pod jakąś inną nazwą). Po otwarciu tłumaczonego pliku zreorganizuj pamięć.

Problem w tym, że o ile się nie mylę, owa kopia bezpieczeństwa tworzona jest za każdym razem po prawidłowym zamknięciu tłumaczonego tekstu. A zatem jeśli próbowałaś otwierać i zamykać swój tekst już po stwierdzeniu awarii, to uszkodzona pamięć nadpisała także plik z kopią bezpieczeństwa i wtedy raczej nie będziesz mogła odzyskać swoich danych.

Ja osobiście nauczyłem się już co jakiś czas w trakcie pracy wykonywać kopię pamięci i zapisywać ją w bezpiecznym miejscu i Tobie też to radzę na przyszłość.

Życzę powodzenia i pozdrawiam.

Piotr

[Edited at 2007-06-29 11:14]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Zniszczona pamięć w WF? Pomocy!

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs