Arbitraz KudoZ
Thread poster: Jerzy Czopik

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 16:53
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Jan 15, 2003


Przy wprowadzaniu czegokolwiek do Glosariusza nie spieszmy się!

Dziś w Gloasriusz znalazł się następujący wpis (angielsko-polski)

\"BAND = PRZELACZNIK\".

Nie sądzę, aby ktokolwiek zaprotestował, iż nie jest to w żadnym wypadku to samo.



Pozwoliłem sobie zmienić ten wpis na \"SWITCH = PRZEŁĄCZNIK\".



W związku z tym zdarzeniem apeluję do wszystkich - a zwłaszcza do nowych Koleżanek i Kolegów - o jak największą troskę o poprtawność tego, co wpisujemy do Glosariusza. W końcu Glosariusz ten ma nam służyć, a nie robić z nas głupców.

Jeśli pytanie i odpowiedź są bardzo zależne od kontekstu i nie można ich uznać za wiedzę \"non plus ultra\", to lepiej nie wpisać nic. Wyszukiwarka ProZa przeszukuje bowiem również nie wpisane do Glosariusza pytania (i to zarówno zamknięte, jak i te, które nie zostały jeszcze ocenione), więc jeśli ktoś poszukuje danego terminu i nie znajdzie go w Glosarouszu, a natknie się na niego w pytaniach KudoZ, to w oparciu o nie może również skorzystać z naszych dotychczasowych wysiłków.



KudoZ to nie tylko przyjemny sport, wygodna i często jedyna forma uzyskania pomocy, ale także i ogromna wartość skomasowanej wiedzy i doświadczenia nas wyszystkich. Nie nadużywajmy tego i nie psujmy efektów wspólnej pracy!



Jerzy

[ This Message was edited by:on2003-01-15 20:41]


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Zachecam Jan 16, 2003

nie tylko innych moderatorow do dokonywania podobnych korekt, lecz wszystkich ProZan (ProZakow?) do sygnalizowania problemow z terminologia. Dzieki, Jerzy, za sprostowanie! (anglista wie, ze ostatnio mam coraz mniej czasu na docieranie na miejsce kazdego zdarzenia...)

Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 16:53
Polish to German
+ ...
dla browniezów wpisuje sie byle co Jan 18, 2003

http://www.proz.com/kudoz/340664

http://www.proz.com/kudoz/338740

http://www.proz.com/kudoz/338696

http://www.proz.com/kudoz/337337



Wprawdzie to nie po polsku, ale przy okazji tej dyskusji pasuje. Zreszta zawsze ta sama osoba odpowiadajaca, ktora tez rzuca dookola siebie agree\'ami.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraz KudoZ

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs