Mobile menu

Arbitraż KudoZ: eksmisja na bruk
Thread poster: Ensor
Ensor  Identity Verified
Local time: 09:10
English to Polish
+ ...
Jan 22, 2003

Do Jacka Krankowskiego a propos glossary/347231



\'Czy w panstwach opieki spolecznej nie ma czasem takiego dosadnego okreslenia bez koniecznosci uciekania sie do opisu?\'



Zrozumialem to tak, ze, jako ze \'eksmisja\' oznacza wysiudanie kogos na bruk, opisem jest tutaj \'na bruk\'. Stad tez odpowiednikiem tego bylaby \'eviction\', ktora w swoim zalozeniu zawsze jest na bruk, chyba ze lokatorowi da sie odpowiednia ilosc czasu na znalezienie nowego mieszkania. Zrozumialem to tak, ze szukasz wyrazu, ktory by oddal znaczenie \'na bruk\', bez koniecznosci uciekania sie do tego opisu. Moze nie o to chodzilo?



z pozdrowieniami



Piotr Rosne



[ This Message was edited by:on2003-01-22 10:53]


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Odp. Jan 22, 2003

Piotrze,



chcialem oddac istniejaca w jezyku roznice miedzy eksmisja a eksmisja na

bruk.

Przez brak uciekania sie do opisu rozumialem - ale moze faktycznie niejasno

sie wyrazilem - nie tyle brak w ogole krotkiego okreslenia, co opisu w

rodzaju \"bez dania lokatorom lokalu zastepczego\" albo \"bez okresow

ochronnych\". Moim zdaniem te ostatnie tez sprawiaja, ze eksmisja czyli

\"eviction\" wcale nie musi byc za kazdym razem \"na bruk\", bo na przyklad w

lecie moze byc na plaze (to nie jest pojecie prawnicze, wiec mozna

dyskutowac co sie za nim kryje). Definicja eksmisji i eviction jest

identyczna i rowna sie wyrzuceniu. To wyrzucenie moze byc jednak przeciagane

w rozmaity sposob i nie wiem, czy kiedy ostateczny moment odwleczono o 6

miesiecy z powodu zimna nadal uzywamy okreslenia \"na bruk\". Wydaje mi sie,

ze bezwglednosc wykonania eksmisji oddaja wybrane przeze mnie angielskie

okreslenia. Zapraszam jednak chetnych do udokumentowanej dyskusji. Proponuje

w takich przypadkach naglowek \"Arbitraz\".



Pozdrawiam,



Jacek





Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraż KudoZ: eksmisja na bruk

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs