Mobile menu

Kolejna zaleta/wada KudoZ: zmuszają PYTAJĄCEGO do wysiłku
Thread poster: Piotr Turski

Piotr Turski  Identity Verified
Poland
Local time: 17:31
English to Polish
+ ...
Jan 27, 2003

Odkryłem kolejną zaletę (dla niektórych: wadę) KudoZ.



Przeważnie zwlekam z ocenianiem uzyskanych odpowiedzi, bo czekam na nowe propozycje, ale i dlatego że chcę należycie wyłonić zwycięzcę. W rezultacie czasem żałuję, że w ogóle zadałem pytanie, bo przybywa od tego roboty. Ale trudno, jakość wymaga pracy.



Gdyby nie konieczność sprawiedliwego rozdzielenia punktów, zapewne nie decydowałbym się na tak długie przeszukiwanie źródeł. Ot, przetłumaczyłbym mniej dokładnie, ale szybciej. Niechęć do bylejakiego rozdawania nagród (a może lęk przed kolegami-tłumaczami, którzy ? w przeciwieństwie do klienta! ? łatwo dostrzegą nierzetelność) owocuje poprawą jakości tłumaczenia.



Co o tym myślicie?



Piotr



Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 17:31
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Jak najbardziej! Jan 27, 2003

Przede wszystkim należą Ci się Piotrze serdeczne podziękowania za wyjaśnienia i załączenie owoców Twoich własnych poszukiwań zawarte w komentarzach do Twoich ostatnich pytań \"mięsnych\" http://www.proz.com/glossary/348817

Podaję tu ten link, bo to dla mnie niemal wzorowy przykład współpracy kudosowej. Oby tak częściej! (Oczywiście dotyczy to tych szczególnie trudnych problemów.)



Rzeczywiście wymaga to pewnego wysiłku oraz czasu. Jednak pytania można zamknąć nawet po kilku dniach i przestrzegałabym - po raz kolejny, przed ZBYT pośpiesznym zamykaniem pytań. Zarza się, że pytania \"spadają\" z listy po godzinie, dwóch, a nawet po kilkunastu minutach (!), a nadal napływają lepsze odpowiedzi, lepsze źródła, etc.



Odpowiadacze też się uczą i od pytaczy i od innych odpowiadaczy...to też wielka zaleta KudoZ.



Magda



[ This Message was edited by:on2003-01-27 02:20]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kolejna zaleta/wada KudoZ: zmuszają PYTAJĄCEGO do wysiłku

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs