Dokumenty dwujęzyczne
Thread poster: Dariusz Dekiert

Dariusz Dekiert
Local time: 06:48
Polish to Hebrew
+ ...
Oct 3, 2007

Jak postępować z dokumentami dwujęzycznymi, w których oba języki powinne być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego? Dwa osobne tłumaczenia? Czy może dwóch tłumaczy podpisać się np. na jednym dokumencie?

Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 06:48
German to Polish
+ ...
2 x Oct 3, 2007

Dwa oddzielne, chyba że tłumacz jest ustanowiony do obydwu języków.
Tłumacze podają nawzajem, że pozostała część dokumentu/tekstu jest w odpowiednio innym języku.

I chyba tyle.

rjz


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 06:48
English to Polish
+ ...
Treść chyba identyczna w obu wersjach? Oct 4, 2007

Dodaję wtedy w nagłówku "Oryginł dokumentu sporządzono w językach X i Y, tłumaczenie wykonane na podstawie wersji X" I tyle, przecież bez sensu tłumaczyc obie wersje.

Direct link Reply with quote
 

Dariusz Dekiert
Local time: 06:48
Polish to Hebrew
+ ...
TOPIC STARTER
Treść jest różna Oct 4, 2007

I to jest cały problem.
Oba teksty są jednakowo ważne i nie można żadnego opuścić.

Co jednak w przypadku gdy tłumaczenia dokona osoba trzecia, a tłumacze potwierdzą jedynie za zgodność tłumaczenia z oryginałem?
Tak już nawet kombinuję


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Dokumenty dwujęzyczne

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums