Mobile menu

Znowu na tłumacza padło :(
Thread poster: Iza Szczypka

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 22:41
English to Polish
+ ...
Oct 26, 2007

http://biznes.onet.pl/0,1630708,wiadomosci.html

Direct link Reply with quote
 

Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 22:41
English to Polish
+ ...
Wcale to nie wina tłumacza Oct 26, 2007

Tylko ustawodawcy unijnego, który użył nieprecyzyjnego pojęcia celebrities zamiast wymienić kategorie tych osób. Takie rozwiązanie też nie jest zresztą zadowalające, bowiem byle aktor z podrzędnego serialu jest większym celebrytą niż wybitny naukowiec.

Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 22:41
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Wina, nie wina ... Oct 26, 2007

... ale na kim psy wieszają?

Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 22:41
German to Polish
+ ...
Niepełna informacja Oct 26, 2007

Szkoda, że w artykule nie podano, jak owo "celebrities" zostało przetłumaczone.



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Znowu na tłumacza padło :(

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs