Mobile menu

Niemcy mają Denglish, a my mieliśmy ...
Thread poster: Andrzej Lejman

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 14:43
German to Polish
+ ...
Feb 21, 2003

Ten tekst jest bliski sercu każdego germanisty. Życzę miłej lektury i odrobiny relaksu oraz proponuję zabawę w rozszyfrowanie poszczególnych terminów

Oto on:



Julian Tuwim „Ślusarz”



„W łazience coś się zatkało, rura chrapała przeraźliwie, aż do przeciągłego

wycia, woda zaś kapała ciurkiem.Po wypróbowaniu kilku domowych środków

zaradczych (dłubanie w rurze szczoteczką do zębów, dmuchanie w otwór, ustna

perswazja etc.) – sprowadziłem ślusarza.



Ślusarz był chudy, wysoki, z siwą szczeciną na twarzy, w okularach na ostrym

nosie. Patrzył spode łba wielkimi, niebieskimi oczyma, jakoś załzawionym

wzrokiem. Wszedł do łazienki, pokręcił krany na wszystkie strony, stuknął

młotkiem w rurę i powiedział:

-Ferszlus trzeba roztrajbować.

Szybka ta diagnoza zaimponowała mi wprawdzie, nie mrugnąłem jednak i zapytałem:

-A dlaczego?

Ślusarz był zaskoczony moją ciekawością, ale po pierwszym odruchu zdziwienia,

które wyraziło się w spojrzeniu sponad okularów, chrząknął i rzekł:

-Bo droselklapa tandetnie blindowana i ryksztosuje.

-Aha – powiedziałem – rozumiem! Więc gdyby droselklapa była w swoim czasie

solidnie zablindowana, nie ryksztosowałaby teraz i roztrajbowanie ferszlusu

byłoby zbyteczne?

-Ano chyba. A teraz pufer trzeba lochować, czyli dać mu szprajc, żeby śtender

udychtować.

Trzy razy stuknąłem młotkiem w kran, pokiwałem głową i stwierdziłem:

-Nawet słychać.

Ślusarz spojrzał dość zdumiony:

-Co słychać?

-Słychać, że śtender nie udychtowany. Ale przekonany jestem, że gdy pan mu da

odpowiedni szprajc przez lochowanie pufra, to droselklapa zostanie

zablindowana, nie będzie więcej ryksztosować i, co za tym idzie, ferszlus

będzie roztrajbowany.

I zmierzyłem ślusarza zimnym, bezczelnym spojrzeniem.

Moja fachowa wymowa oraz nonszalancja, z jaką sypałem zasłyszanymi po raz

pierwszy w życiu terminami, zbiła z tropu ascetycznego ślusarza. Poczuł, że

musi mi czymś zaimponować.

-Ale teraz nie zrobię, bo holajzy nie zabrałem. A kosztować będzie reperacja –

wyczekał chwilę, by zmiażdżyć mnie efektem ceny – kosztować będzie... 7 złotych

i 85 groszy.

-To niedużo- odrzekłem spokojnie.-Myślałem, że co najmniej dwa razy tyle. Co

zaś ddotyczy holajzy, to doprawdy nie widzę potrzeby, aby pan miał fatygować

się po nią do domu. Spróbujemy bez holajzy.

Ślusarz był blady i nienawidził mnie. Uśmiechnął się drwiąco i powiedział:

-Bez holajzy? Jak ja mam bez holajzy lochbajtel krypować? Żeby trychter był na

szoner robiony, to tak. Ale on jest krajcowany i we flanszy culajtungu nie ma,

to na sam abszperwentyl nie zrobię.

-No wie pan – zawołałem, rozkładając ręce – czegoś podobnego nie spodziewałem

się po panu! Więc ten trychter według pana nie jest robiony na szoner? Ha, ha,

ha! Pusty śmiech mnie bierze! Gdzież on na litość Boga jest krajcowany?

-Jak to gdzie?- warknął ślusarz.-Przecież ma kajlę ma iberlaufie!

Zarumieniłem się po uszy i szepnąłem wstydliwie:

-Rzeczywiście. Nie zauważyłem, że na iberlaufie jest kajla. W takim razie-

zwracam honor: bez holajzy ani rusz.



I poszedł po holajzę. Albowiem z powodu kajli na iberlaufie trychter

rzeczywiście był robiony na szoner, nie zaś krajcowany, i bez holazjy w żaden

sposób nie udałoby się zakrypować lochbajtla w celu udychtowania pufra i dania

mu szprajcy przez lochowanie śtendra, aby roztrajbować ferszlus, który dlatego

źle działa, że droselklapę tandetnie zablindowano i teraz ryksztosuje.”



Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 14:43
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Wspaniale Feb 21, 2003




Ale przyznaję, że chyba będę jednak musiał pójść po \"holajzę\" do kelera, bo nie wszystko fersztandowałem...



Dobra zabawa na łykend

Dzięki

Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 14:43
Polish to German
+ ...
Rozszyfrowac to nie sztuka, . . . Feb 21, 2003

... ale przetlumacz to na niemiecki lub moze na Denglish

Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 14:43
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Pytanie pierwsze: Feb 21, 2003

Dlaczego on do tego kranu wzywał ŚLUSARZA, a nie HYDRAULIKA????



Magda

[ This Message was edited by:on2003-02-21 22:21]


Direct link Reply with quote
 

bartek  Identity Verified
Local time: 14:43
English to Polish
+ ...
Bo to był TUWIM Feb 22, 2003

a mistrz może wszystko



A swoją drogę dziękuję Andrzejowi za przypomnienie tej perełki.



T.



Quote:


On 2003-02-21 22:19, Magda-KMM wrote:

Dlaczego on do tego kranu wzywał ŚLUSARZA, a nie HYDRAULIKA????



Magda



[ This Message was edited byn2003-02-21 22:21]



Direct link Reply with quote
 

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 14:43
German to Polish
+ ...
Hej! Feb 22, 2003

Super zabawa!

Ale niestety to nie tylko fikcja literacka, bo wystarczy przejechac sie tramwajem w ktorymkolwiek wiekszym miescie w Niemczech, aby \"porozkoszowac\" sie zwierzeniami w stylu:

\"Dzisiaj bylam w arbajcamcie, ale nie mieli dla mnie zadnej szteli, wiec wsiadlam do ubany i teraz jade do banhofu?\"



Milego wochenende

Alina











Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 14:43
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Alina, zapomnialas o najwazniejszym Feb 22, 2003

Bo nie napisłaś, że będąc w arbajcamcie dostał arbajclozenhilfe, a jak nie, to poszedł do socjalamtu, żeby tam mu socjal dali.



Mam nadzieję, że pogoda Wam wszystkim tak dopisuje, jak zachodniej części Niemec (co u nas meteorologowie złotymi literami zapisywać będę).



Miłego (jeszcze) łykendu



J.


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:43
Member (2004)
English to Polish
Jeśli znajdziecie gdzieś w wypożyczalni, Feb 22, 2003

to polecam film Jana Schütte \"Auf Wiedersehen Amerika\" (tytuł angielski \"Bye, Bye America\"). Film opowiada historię Polki i dwóch Żydów - jeden jest polskiego, a drugi niemieckiego pochodzenia - wracających ze Stanów do Polski przez Niemcy i posługujących się na co dzień arcyciekawym językiem, mieszanką polskiego, angielskiego, niemieckiego i jidysz. Często używają słów ze wszystkich tych czterech języków do zbudowania jednego krótkiego zdania. Czy muszę dodawać coś więcej?



Anetta


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Niemcy mają Denglish, a my mieliśmy ...

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs