https://www.proz.com/forum/polish/89468-deklarowanie_j%C4%99zyka_tekstu_w_wordzie_2007.html

deklarowanie języka tekstu w Wordzie 2007
Thread poster: Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 09:11
Polish to English
+ ...
Nov 16, 2007

W Wordzie 97 istnieje przycisk Język, który pozwala zadeklarować język tekstu i stosownie do tego komputer sprawdza pisownię. W Wordzie 2007 nie mogę znaleźć tej funkcji, a program zachowuje się dziwnie:

Tłumaczę plik z DE na PL z włączoną kontrolą pisowni na bieżąco: po zamianie tekstu z niemieckiego na polski w każdym kolejnym zdaniu, gdy kursor przeszedł poza kropkę, program ocenia ukończone zdanie i sam dodochodzi do wniosku, że zmienił się język - po
... See more
W Wordzie 97 istnieje przycisk Język, który pozwala zadeklarować język tekstu i stosownie do tego komputer sprawdza pisownię. W Wordzie 2007 nie mogę znaleźć tej funkcji, a program zachowuje się dziwnie:

Tłumaczę plik z DE na PL z włączoną kontrolą pisowni na bieżąco: po zamianie tekstu z niemieckiego na polski w każdym kolejnym zdaniu, gdy kursor przeszedł poza kropkę, program ocenia ukończone zdanie i sam dodochodzi do wniosku, że zmienił się język - podkreśla tylko te wyrazy, w których zrobiłem błąd ortograficzny albo literówkę.

Tłumaczę w taki sam sposób plik z EN na PL: program podkreśla wszystkie polskie wyrazy z wyjątkiem tych, które mają identyczną pisownię w obydwu językach: cement, neutron, program, itd. To IMO znaczy, że tym razem Word nie rozpoznaje zmiany języka na polski.

Pliki pochodzą od różnych klientów. Nie używam CAT.

Czy może ktoś ma podobne doświadczenia?
AM
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 09:11
Polish to English
+ ...
Język Nov 16, 2007

Andrzej, może to wszystko oczywiste będzie:

1. Prawoklik na pasku menu - "dostosuj pasek narzędzi szybki dostęp" -> z lewej strony wybierasz "sprawdzanie". Tam doprawiasz opcje do smaku.

2. Prawoklik na dolnym pasku stanu, czy jak mu tam, zaznaczasz opcję "język" (żeby była widoczna)
Następnie lewoklikiem na to pole (języka) wchodzisz w opcje ustawienia języka.

HTH...

Ja nigdy nie mam ustawionej opcji podkreślania słów na cz
... See more
Andrzej, może to wszystko oczywiste będzie:

1. Prawoklik na pasku menu - "dostosuj pasek narzędzi szybki dostęp" -> z lewej strony wybierasz "sprawdzanie". Tam doprawiasz opcje do smaku.

2. Prawoklik na dolnym pasku stanu, czy jak mu tam, zaznaczasz opcję "język" (żeby była widoczna)
Następnie lewoklikiem na to pole (języka) wchodzisz w opcje ustawienia języka.

HTH...

Ja nigdy nie mam ustawionej opcji podkreślania słów na czerwono, bo 1. tych słów za dużo by było; 2. Kiedy tłumaczę np. tylko część bardzo długiego dokumentu, to ta opcja wariuje, bo stwierdza, że za dużo błędów itp.

Paweł

[Edited at 2007-11-16 09:00]
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 09:11
Polish to English
+ ...
Znikające odpowiedzi Nov 16, 2007

Co się stało z moją odpowiedzią?

P.


 
Gwidon Naskrent
Gwidon Naskrent  Identity Verified
Poland
Local time: 09:11
English to Polish
+ ...
Oraz z moją Nov 16, 2007

i tematem o Britannice?

 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 09:11
Polish to English
+ ...
TOPIC STARTER
właśnie znalazłem :-) Nov 16, 2007

zmylił mnie inny układ graficzny, ale w sumie analogicznie, jak w 97.

dzięki za pomoc.

BTW intryguje mnie to różne postępowanie dla różnych języków, lecz jakoś przeżyję;-)

AM


 
Witold Wiechowski
Witold Wiechowski  Identity Verified
Local time: 09:11
Member
English to Polish
+ ...
Co się stało z moją odpowiedzią? :( :( Nov 16, 2007

PAS wrote:

Co się stało z moją odpowiedzią?

P.


Może Ziobro prowadzi teraz działalność międzynarodową
A swoją drogą umieram z ciekawości co napisałeś, bo zamierzam nabyć product in question.
Pozdrowienia
WW


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 09:11
Polish to English
+ ...
Word 2007 = ble Nov 16, 2007

Andrzej Mierzejewski wrote:

zmylił mnie inny układ graficzny


No ja po pewnym czasie wywaliłem wstążkę i jakoś doprowadziłem pasek szybkiego dostępu, żeby przypominał w miarę Worda 2003.

MSZ wizualnie i użytkowo 2007 to regres w stosunku do 2003.

P.


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 09:11
Member (2004)
English to Polish
+ ...
A co się miało stać? Nov 16, 2007

Wszystko jest, tylko przecież to był inny wątek: http://www.proz.com/topic/89471

Magda


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 09:11
Polish to English
+ ...
Jednak nie... Nov 16, 2007

Magda Dziadosz wrote:

Wszystko jest


Ja odpowiedziałem Andrzejowi jw. na jego pytanie do Worda 2007.

W tym samym czasie (~) zapodałem wątek encyklopedyczny.
W tym samym czasie (bis) odpowiedziałem na pytanie "stolica apostolska"

Potem wszystko zaczęło znikać, jak widać wybiórczo - np. dostawałem agrysie za odpowiedź, ale jak klikałem na link, dostawałem zwrotkę "question not found".

Przecież Andrzej Lejman nie puszczał by jeszcze raz informacji o encyklopedii 10 minut po mnie?
Coś dziś Proz się zakrztusił. Teraz wygląda, że wszystko w normie.

P.


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 09:11
Polish to English
+ ...
Back on topic Nov 16, 2007

Jest jeszcze jedno - Mam silne podejrzenia, że Word 2007 ma skopane sprawdzanie pisowni w ogóle. Jednak infromacje i wymiana zdań na KB jest co najmniej niejasna.
Co jakiś czas np. wysiada mi opcja "ignoruj wszystko" w sprawdzaniu pisowni - po kliknięciu "ignoruj wszystkie" sprawdzanie zostaje na tym terminie (nie chce iść dalej). Klikanie "ignoruj raz" działa, ale jeśli termin występuje w dokumencie 47 raz, to się robi nudne...
Są terminy, których nie chcę albo nie mus
... See more
Jest jeszcze jedno - Mam silne podejrzenia, że Word 2007 ma skopane sprawdzanie pisowni w ogóle. Jednak infromacje i wymiana zdań na KB jest co najmniej niejasna.
Co jakiś czas np. wysiada mi opcja "ignoruj wszystko" w sprawdzaniu pisowni - po kliknięciu "ignoruj wszystkie" sprawdzanie zostaje na tym terminie (nie chce iść dalej). Klikanie "ignoruj raz" działa, ale jeśli termin występuje w dokumencie 47 raz, to się robi nudne...
Są terminy, których nie chcę albo nie muszę wprowadzać do słownika użytkownika. Jeśli zaczynam walczyć, po jakimś czasie Word wystrzeliwuje w kosmos, tzn. zamyka się.

Paweł



[Edited at 2007-11-16 14:09]
Collapse


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 09:11
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Sprawdzanie w 2003 Nov 16, 2007

PAS wrote:

po kliknięciu "ignoruj wszystkie" sprawdzanie zostaje na tym terminie (nie chce iść dalej). Klikanie "ignoruj raz" działa, ale jeśli termin występuje w dokumencie 47 raz, to się robi nudne...
Są terminy, których nie chcę albo nie muszę wprowadzać do słownika użytkownika. Jeśli zaczynam walczyć, po jakimś czasie Word wystrzeliwuje w kosmos, tzn. zamyka się.

Paweł



[Edited at 2007-11-16 14:09]


W 2003 "ignoruj wszystko" też nie działa jak należy. Wykładało się na "np.", które zawsze proponowało pisać wielką literą. Musiałam o usunąć. I parę innych takich ma.

Iwonka


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 09:11
Polish to English
+ ...
2003+4 Nov 16, 2007

Tak, wiem o tej przyadłości z "np." Ale uwierz mi - 2007 jest gorszy, tzn. mniej pewny.
Poza kilkoma kwiatkami jw., w 2003 nigdy nie miałem katastrofy przy sprawdzaniu. W 2007 zdarza się dość często.

P.


 
Letra
Letra  Identity Verified
Poland
Local time: 09:11
English to Polish
+ ...
Pisownia w Wordzie 2007 raz jeszcze May 16, 2011

W moim przypadku, kiedy Word przestaje reagować na klikanie przycisku Ignoruj wszystko i Dodaj do słownika, pomaga zapisanie pliku a czasem wręcz zamknięcie Worda i otwarcie go ponownie. Choć nie ukrywam, że przy dużej ilości dużych plików to wkurzające.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

deklarowanie języka tekstu w Wordzie 2007






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »