Mobile menu

Jak tu zacząć?
Thread poster: Jarosław Olszewski
Jarosław Olszewski
Poland
Local time: 02:28
English to Polish
+ ...
Feb 28, 2003

Witam,zastanawia mnie jedna rzecz... jak młody człowiek ma przebić się przez tłum wyśmienityc tłumaczy nie mając doświadcze i nieskończywszy jeszcze studiów, rozumiem, głównie usłysze skończyć studia ale jak się okazało na Uniwersytet gdański troche mi zabrakło, a może za wysoko mierzyłem... O co mi tak właściwie chodzi w tej chaotycznej wypowiedzi, zastanawiam się czy są stowarzyszenia lub grupy które pomagają młodym ambitnym i pracowitym ludzion (takim jak ja zdobyć potrzebny doświadczenie i wyszlifować umiejętności.

Direct link Reply with quote
 

Piotr Turski  Identity Verified
Poland
Local time: 02:28
English to Polish
+ ...
Sposób: podpatrywać i podsłuchiwać Mar 1, 2003

Witamy w ProZie!



Jeżeli chodzi o \"organizacje\" wyciągające pomocną dłoń do tłumaczy, to najlepszą jest chyba właśnie ProZ! Wystarczy się rozejrzeć, jak się inni prezentują, i poczytać artykuły na forach, np. \"Getting established\" (po angielsku): http://www.proz.com/?sp=bb/viewforum&forum_id=15

choćby post taki jak http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=3491&forum_id=15



Pozdrawiam



Piotr


Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:28
Member (2004)
English to Polish
Witaj, Mar 2, 2003

Wszystko zależy od tego, w jakiej dziedzinie chcesz się specjalizować. Jak już wybierzesz coś, co Cię interesuje i na czym się znasz (albo na czym chciałbyś się znać), pozostaje poszukać szkoleń lub warsztatów z tej dziedziny. Tepis na przykład co jakiś czas organizuje warsztaty dla tłumaczy, studentów (potencjalnych tłumaczy). Sama kilka razy uczestniczyłam w ich warsztatach i naprawdę bardzo dużo mi dały.

http://www.tepis.org.pl/



Kiedy już będziesz wiedział, co konkretnie chcesz tłumaczyć, poszukaj ludzi, którzy mogą Ci pomóc. Tu nieocenieni okazują się znajomi, rodzina itp. Raz przetłumaczysz jedną stronę, kiedy indziej pięć... Potem ktoś komuś Cię poleci... Albo komuś coś wypadnie i poprosi o zastępstwo na dwie godziny na ustnych... Tak to się zwykle zaczyna.



Pozdrawiam,

Anetta



Direct link Reply with quote
 
Jarosław Olszewski
Poland
Local time: 02:28
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuje Mar 3, 2003

Dziękuje za rady, z całą pewnością z nich skorzystam



Pozdrawiam Jarek


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak tu zacząć?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs