przesłuchanie podejrzanego Thread poster: Janina Nowrot
|
Czy ktoś może mi podpowiedzieć gdzie w sieci znależć wzór dokumentu : Pouczenie osoby podejrzanej o popełnienie wykroczenia o uprawnieniach i obowiązkach w różnych językach? kiedyś trafiłam na tę strone a teraz nie mogę znaleźć. | | | | wersja francuska | Nov 27, 2007 |
Jak widać, Francuzi ani nie są poszkodowanymi, ani sprawcami. Tym to dobrze... Może trzeba komendzie tłumaczenie wysłać w prezencie?? | | | Janina Nowrot Local time: 14:53 Russian to Polish + ... TOPIC STARTER
Bardzo wdzięczna jestem za pomoc - miałam problem z odnalezieniem tej strony. Serdecznie podrawiam. | |
|
|
dyskryminacja | Nov 27, 2007 |
i jak zwykle o "moich Łosiach" ani słowa :-/ ale pomysł warty uwagi, może przysiądę i sam zaproponuję wersję szwedzką? | | | Ciekawa strona | Nov 28, 2007 |
Nie wiedziałem, że coś takiego istnieje. Wysłałem propozycję tłumaczenia na j. hebrajski, może zamieszczą. Chociaż - moi klienci generalnie mało grzeszą | | | Polska policja hołduje stereotypom | Nov 28, 2007 |
Lista takowych: 1. Jak się już ktoś z UE wybrał do Polski i umie jeździć samochodem (chwilowo zdrapywanym z przydrożnego drzewa), to na pewno mówi po angielsku i należy wyciągnąć z łóżka angielskiego tłumacza. 2. Jeśli w/w auto jest na niemieckich numerach, to jest nadziewane Polakiem - nie wzywamy tłumacza wcale. 3. Jeśli się dziwnym trafem okaże, że w/w nadzienie jest niemieckojęzyczne, to i tak jakoś się dogadamy (stereotyp regionalny, nie wie... See more Lista takowych: 1. Jak się już ktoś z UE wybrał do Polski i umie jeździć samochodem (chwilowo zdrapywanym z przydrożnego drzewa), to na pewno mówi po angielsku i należy wyciągnąć z łóżka angielskiego tłumacza. 2. Jeśli w/w auto jest na niemieckich numerach, to jest nadziewane Polakiem - nie wzywamy tłumacza wcale. 3. Jeśli się dziwnym trafem okaże, że w/w nadzienie jest niemieckojęzyczne, to i tak jakoś się dogadamy (stereotyp regionalny, nie wiem, czy funkcjonuje gdzie indziej) 4. Jesli żaden z w/w stereotypów nie daje się zastosować, wzywamy tłumacza rosyjskiego. A że wcześniej delikwentowi nalezy wręczyć / przeczytać jego prawa, stąd podany link ... Ale na komendach PC są i tak podłączone do sieci wewnętrznej wyłącznie, żadnego WWW (security), więc te tłumaczenia nie bardzo trafiają pod strzechy, chociaż takie było prawdopodobnie założenie. ▲ Collapse | | | Ja też nie mam najlepszych doświadczeń jeżeli chodzi o policję. | Nov 29, 2007 |
Koszmarnie skomplikowane procedury, biurokracja i schematyczne działania - tu się zgodzę. Jednak jestem zwolennikiem pracy u podstaw i uważam sam pomysł za dobry. Nie jesteśmy w stanie przewidzieć komu to się przyda i czy na pewno, ale myślę że należy popierać takie inicjatywy. Tym bardziej że w swojej praktyce zawodowej spotkałem już nawet jednego policjanta, z którym można było coś załatwić przez internet o.O Wiem że jedna jaskółka wiosny nie czyni, ale na pewno cieszy... See more Koszmarnie skomplikowane procedury, biurokracja i schematyczne działania - tu się zgodzę. Jednak jestem zwolennikiem pracy u podstaw i uważam sam pomysł za dobry. Nie jesteśmy w stanie przewidzieć komu to się przyda i czy na pewno, ale myślę że należy popierać takie inicjatywy. Tym bardziej że w swojej praktyce zawodowej spotkałem już nawet jednego policjanta, z którym można było coś załatwić przez internet o.O Wiem że jedna jaskółka wiosny nie czyni, ale na pewno cieszy. Dzisiaj dostałem miłego maila z KG pani się bardzo cieszyła i prosiła o więcej. Przez przypadek więc nawet mi się zlecenie trafiło ▲ Collapse | |
|
|
Oczywiście, że pomysł jako taki jest doskonały. Szczególnie, jeśli pracujemy w trybie stereotypu 3 powyżej. | | | marzena l Poland Local time: 14:53 Polish to English + ... podejrzany w jęz. angielskim | Dec 7, 2007 |
na podanej stronie figuruje jako "suspect". Natomiast prawnicy z Wielkiej Brytanii po przeczytaniu tego orzekli, że wg. nich powinni się użyć słowa "accused". Ciekawe. Dostałam taką wiadomość za pośrednictwem naszego Sądu. Macie jeszcze jakieś doświadczenia w odbiorze tych pouczeń? Marzena | | | Mnie się wydaje ... | Dec 7, 2007 |
marzlub wrote: na podanej stronie figuruje jako "suspect". Natomiast prawnicy z Wielkiej Brytanii po przeczytaniu tego orzekli, że wg. nich powinni się użyć słowa "accused". Ciekawe. Dostałam taką wiadomość za pośrednictwem naszego Sądu. Macie jeszcze jakieś doświadczenia w odbiorze tych pouczeń? Marzena ... że "accused" to delikwent już po postawieniu go w stan oskarżenia, a nie właśnie wsadzany do aresztu tymczasowego na 48h, kiedy to my wkraczamy do akcji, a on dostaje do łapki tenże tekst. Prawnicy cokolwiek się pospieszyli, albo system prawny mamy na tyle różny. | | | marzena l Poland Local time: 14:53 Polish to English + ...
Wiesz, Iza, może te nasze systemy są naprawdę takie różne. Anglicy dostali całą dokumentację, z której wyraźnie wynikało, że podejrzany dostał pouczenie w chwili przesłuchiwania go przez policję, Natomiast prokuratura postawiła zarzuty znacznie później, po zebraniu dowodów itd. A może zakresy znaczeniowe tych słów są jakieś różne? Właśnie tak mnie zaciekawiło, czy ktoś jeszcze miał jakieś doświadczenie w tym temacie. Marzena | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » przesłuchanie podejrzanego Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |