Pages in topic:   < [1 2]
Praca w święta - przegięcie, konieczność, nałóg, i co jeszcze?
Thread poster: Andrzej Lejman
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 07:48
English to Polish
+ ...
Wszyscy to nie tylko tłumacze Dec 30, 2007

No, dla tłumaczy mógł być pracowity, ale miałam na myśli raczej przedstawicieli innych branż - skoro tylko 25 grudnia mają wolny, a szał przedświąteczny zaczyna się w listopadzie, to na pewno ma to jakiś wpływ na pracę i wydajność

 
Andrzej Mierzejewski
Andrzej Mierzejewski  Identity Verified
Poland
Local time: 07:48
Polish to English
+ ...
Święta last minute Dec 30, 2007

Polski tytuł filmu, o którym pisałem wcześniej, to "Święta last minute":
http://swieta.last.minute.filmweb.pl/

Był nadawany kilka miesięcy temu na HBO, powinien być dostępny w wypożyczalniach.

Oby przyszły rok był lepszy, niż kończący się

AM


 
Agnieszka Hayward (X)
Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 07:48
German to Polish
+ ...
"Skipping Christmas": IMHO Najpierw książka, potem film. Dec 30, 2007

Andrzej Mierzejewski wrote:

Polski tytuł filmu, o którym pisałem wcześniej, to "Święta last minute":
http://swieta.last.minute.filmweb.pl/


Film fajny, acz polecam najpierw przeczytanie książki J. Grishama "Ominąć święta", na motywach której został nakręcony. O ile mnie pamięć nie myli, w filmie pominięto kilka sympatycznych szczegółów. Moim zdaniem książka jest rewelacyjna, film - fajny, że tak nieobiektywnie wtrącę.

Dość tego ględzenia.

Wszystkim - lubiącym Boże Narodzenie, obojętnym, jak i dostającym gęsiej skórki na brzmienie nazwy tych świąt, niniejszym życzę, by w nadchodzącym roku więcej mieli powodów do uśmiechu i radości, niż do czego innego

Uściski,
A

PS.: Co do pracy w święta - w tym roku nie popełniłam. Występków z przeszłości nie pamiętam. Amen.


 
Alina Brockelt
Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 07:48
German to Polish
+ ...
Totalna klęska świąteczna Dec 31, 2007

A u mnie klęska totalna. Zlecenia od klientów, którym "nie mogłam" odmówić, 38 stopni gorączki, czwórka dzieci (co prawda dorosłych, ale zawsze) czeka na barszcz, mąż grozi rozwodem, jeżeli natychmiast nie wstanę od komputera. No ale jakoś dałam radę i przysięgłam sobie, że nigdy więcej..........

 
Yoanna
Yoanna  Identity Verified
United States
Local time: 23:48
English to Polish
+ ...
O rany :( Dec 31, 2007

Wspolczuje! Oby to byla wrozba na ogromna ilosc zlecen w przyslzym roku! [ale nie choroby]

Meza grozacego rozwodem z tegoz powodu tez posiadam

Lucyno - dla mnie tlumacze to "wszyscy" hihihi - a na powaznie - branza handlowa na pewno ma wtedy wiecej do roboty niz cala reszta spoleczenstwa


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 07:48
English to Polish
+ ...
Fakt Dec 31, 2007

No fakt, masz rację, Yoanna. Ja z kolei myślałam o zwykłych pracownikach biur i urzędów
Ale może to jest na tej zasadzie: ktoś musi pracować więcej, by odpocząć mógł ktoś inny


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Praca w święta - przegięcie, konieczność, nałóg, i co jeszcze?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »