Mobile menu

Faktura dla sądu za tłum. pisemne
Thread poster: ked0319
ked0319
English to Polish
Jan 10, 2008

Wybaczcie ignorancję, ale po raz pierwszy wystawiam fakturę dla sądu i pani w sądowym okienku mnie lekko oszołomiła. Tłumaczenie poświadczone, tekst dość specjalistyczny, a pani twierdzi, że mam im policzyć podstawową stawkę z polskiego na angielski jak za tekst zwykły i jeszcze w tej stawce zawrzeć VAT. Słowem brutto 30PLN. Czy to ja śnię, czy może jednak pani??? WYtłumaczcie mi proszę, bo przepływ logicznych myśli mi się zablokował. Jak to działą???

Direct link Reply with quote
 
rjz
Local time: 04:30
German to Polish
+ ...
Faktura -- Sąd -- droga przez mękę - ale jak ktoś lubi ;-) Jan 10, 2008

no... to by było tak:

1) Faktycznie w stawce jest ujęty już VAT - ustalasz więc dla celów faktury stawkę netto + VAT, co by było np. tak 24,66 + 22 % = 23 zł

*) to początek trudnej drogi...

2) Absolutne nie zgdzaj się na arbitralne ustalanie przez kogokolwiek tam, szczególnie przez Panie #od faktur#, czy tekst jest specjalistyczny, czy nie - teksty prawnicze są tekstami specjalistycznymi - i basta! + 25 % (to kompensuje ci poza tym odliczenie VAT-u, który jest zawarty w stawce urzędowej.. Wpisz to na fakturze! "Tłumaczenie uwierzytelnione tekstów specjalistycznych PL-EN /EN- PL stawka wg § 3 +25 %".
(Dla jasności podaję np. też: " VAT wliczony w honorarium).

*) dalej to już tylko sprawy podatkowe, ale też ważne

3) Faktura jest wystwiana przez ciebie jako biegłą, osobę fizyczną, a nie firmę, gdybyś taką prowadziła. Konsekwencja tego jest taka, że nie ujmujesz jej jako przychody w twojej księgowości, natomiast rejestrujesz ją dla celów podatku VAT - bo:
sąd sam potrąci ci podatek dochodowy i na koniec roku przyśle stosowny PIT; ale też zwróci ci (przy wypłacie honorarium) w 100 % ujęty w fakturze VAT, który należy odprowadzić do właściwego ci urzędu skarbowego w stosownym czasie (z tym, że możesz to zrobić dopiero np. po faktycznym otrzymaniu honorarium, co..... może trwać tygodniami.... miesiącami...(((( .)
Z tego też praktyczny wniosek, że te faktury numeruj odrębnie np. S05/2008 albo jakoś tam, jak ci wygodniej dla ich identyfikacji.

4) Trzymając się ściśle rozporządzenia * § 7 * masz obowiązek zaokrąglić kwotę do pełnych złotych. Jest to niby oczywiste, z tym, że nigdy wówczas kwota VAT-u + netto nie będzie się zgadzała z sumą faktury. Takie są te przepisy)

5) A co robić jak w twoim przypadku #Pani# mówi, że ma być inaczej? Procedura jest ustalona: Aby ci wypałacić wynagrodzenie Sąd/Sądzia wydaje postanowienie, gdzie ustala co i za ile. Wówcza jedynym twoim instrumentem jest złożenia zażalenia.
Ważne! - masz na to tylko 7 dni - bo potem proceduralne szanse twoje są małe.

A podsumowując: TY wystawiasz fakturę dla sądu i odpowiadasz za prawidłowość jej wystawienia, naliczenia i odprowadzenia podatku VAT.

A resumee: Ciekawe kiedy ostatni tłumacz w PL - pomny powyższego - odmówi z powodów *) tu można już mieć je różne .. wykonywania prac na takich zasadach dla sądu. Bo bez powodu odmówić mu nie wolno.

No i przesłanie: Tłumacze przysięgli są ustanawiani po to, żeby tłumaczyli. Zawsze mogą z tego zrezygnować.



rjz


Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 04:30
German to Polish
+ ...
Aż dziwne, że jeszcze komuś chce się w to bawić Jan 10, 2008

Co daje bycie przysięgłym, poza odrobiną prestiżu? Sporo papierkowej roboty, zlecenia za marne stawki i jeszcze na dodatek problemy. A może sie mylę?
Sędziowie chcą zarabiać tyle, co posłowie. To może i czas, żeby przysięgli się skrzyknęli i stanęli okoniem?
No bo czy to nie jest upokarzające? Czy może znowu się mylę?

A.


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 04:30
English to Polish
+ ...
Ha-ha-ha Jan 10, 2008

Andrzej Lejman wrote:

Co daje bycie przysięgłym, poza odrobiną prestiżu? Sporo papierkowej roboty, zlecenia za marne stawki i jeszcze na dodatek problemy. A może sie mylę?
Sędziowie chcą zarabiać tyle, co posłowie. To może i czas, żeby przysięgli się skrzyknęli i stanęli okoniem?
No bo czy to nie jest upokarzające? Czy może znowu się mylę?

A.


Andrzeju, jakiego prestiżu??? Żadnego prestiżu nie zauważyłam, a przysięgłym jestem od 20+ lat. Upokarzające jest, owszem - szczególnie jak pomyslę, że hurtownia dostarczająca sądowi papier jest w lepszej sytuacji niż ja, bo 1. nikt nie uważa, że VAT musi ona pokryć z własnej kieszeni, 2. nikt nie ściąga jej przymusowo zaliczki na PIT, wcześniej zmuszając ją ustawowo do bycia podmiotem gospodarczym i prowadzenia KPiR.
Natomiast bycie przysięgłym w połączeniu z ustawą o języku polskim zapewnia mi jakieś 20-25% rocznych przychodów, bo nawet urzędnik świetnie rozumiejący treść aktu urodzenia / faktury itp. musi domagać się urzędowego tłumaczenia tego dokumentu. Największą ostatnio spotkaną bzdurą w tej materii był wymóg przetłumaczenia na polski prawa jazdy z UK, wydanego w formacie UE oczywiście. Domógł się tego WORD od kandydata na wyższą kategorię prawa jazdy.
Jednak od kiedy zostałam VATowcem, moja odporność na finansowe działania sądu i policji maleje. Na razie trzymam tę pieczątkę dla zwykłych ludzi w potrzebie (poczucie misji, te sprawy ) tłumacząc jednocześnie sądowi, że pro publico bono to ja mogę im zrobić parę stron rocznie, ale ile to jeszcze potrwa...?

@ ked : Po pierwsze, to Ty decydujesz, co jest specjalistyczne, a nie pani z okienka. Po drugie, pamiętaj, ze na fakturze dla sądu jesteś osobą fizyczną posiadająca NIP, a nie firmą. Wszystkie firmowe pieczątki precz, imienna może być, najwyżej dopiszesz NIP osobno. Po trzecie - witaj w krainie Ionesco.
Na pocieszenie - w sądzie pracują ludzie, czasem nawet rozumiejący sytuację. W związku z tym PRZED wystawieniem powołania biegłego-tłumacza ludzie pracujący w moim lokalnym sądzie dzwonią do mnie, czy ja się zgodzę ... Po wystawieniu tegoż nie miałabym już dużo do gadania i faktycznie musiałabym miec bardzo solidne powody do odmowy. A tak - jakoś sobie koegzystujemy względnie pokojowo

[Edited at 2008-01-10 20:07]


Direct link Reply with quote
 
ked0319
English to Polish
TOPIC STARTER
Dziękuję! Jan 11, 2008

Bardzo Wam dziękuję za tak wyczerpujące odpowiedzi. Zazwyczaj unikam sądowych tłumaczeń, bo tonę w pracy po uszy i bez tego, ale pani tak mnie usilnie prosiła (bo wszystcy tłumacze gdzieś wyjechali na początku roku i tylko mnie gdzieś namierzyła), że się zgodziłam - jak widać roboty z tym wszystkim więcej niż samego tłumaczenia:-).

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Faktura dla sądu za tłum. pisemne

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs