https://www.proz.com/forum/polish/94631-t%C5%82umaczenia_wolontariackie.html

Tłumaczenia wolontariackie
Thread poster: Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:36
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Jan 19, 2008

Witam!
Rozmawiałam niedawno z młodą osobą, która pragnie zostać tłumaczem. Studiuje, jest ambitna oraz nie w ciemię bita. Po obczytaniu forum ProZ dla początkujących doszła do wniosku, że dobrze by jej zrobiło poszukać okazji do robienia tłumaczeń w ramach wolontariatu, gdyż dałoby to jej i okazję do sprawdzenia siebie, i doświadczenie - doświadczenie, które z kolei może sobie wpisać w CV. Podoba mi się jej podejście, stąd moje do Was pytanie. Czy możecie podpow
... See more
Witam!
Rozmawiałam niedawno z młodą osobą, która pragnie zostać tłumaczem. Studiuje, jest ambitna oraz nie w ciemię bita. Po obczytaniu forum ProZ dla początkujących doszła do wniosku, że dobrze by jej zrobiło poszukać okazji do robienia tłumaczeń w ramach wolontariatu, gdyż dałoby to jej i okazję do sprawdzenia siebie, i doświadczenie - doświadczenie, które z kolei może sobie wpisać w CV. Podoba mi się jej podejście, stąd moje do Was pytanie. Czy możecie podpowiedzieć, jak takie tłumaczenia znaleźć? Wiem, że prośby o nie trafiają się i u nas, ale umówmy się - raczej rzadko. Ona sama znalazła takie stronki: http://www.translationsforprogress.org/howtohelp.php

http://www.translators4kids.com/
Czy znacie inne? Co byście jej poradzili? Dziewczyna mieszka w Szkocji.
Pozdrawiam w sobotni, dżdżysty poranek z Opola!
Collapse


 
Lucyna Długołęcka
Lucyna Długołęcka  Identity Verified
Poland
Local time: 10:36
English to Polish
+ ...
Organizacje pozarządowe Jan 19, 2008

Organizacje pozarządowe często mają niewielkie fundusze, więc niechętnie zatrudniają drogich tłumaczy, a niektóre z nich dosyć często organizują różne międzynardowe konferencje i sympozja (to jeśli chodzi o tłumaczenie ustne) - może więc nawiązać kontakt z kilkoma z nich i zapytać, czy czasem nie potrzebują tłumacza. Można też zacząć od prywatnych tłumaczeń dla znajomych, albo od tłumaczenia witryn internetowych. Ja zaczynałam w wieku 18 lat właśnie od bezpłatne... See more
Organizacje pozarządowe często mają niewielkie fundusze, więc niechętnie zatrudniają drogich tłumaczy, a niektóre z nich dosyć często organizują różne międzynardowe konferencje i sympozja (to jeśli chodzi o tłumaczenie ustne) - może więc nawiązać kontakt z kilkoma z nich i zapytać, czy czasem nie potrzebują tłumacza. Można też zacząć od prywatnych tłumaczeń dla znajomych, albo od tłumaczenia witryn internetowych. Ja zaczynałam w wieku 18 lat właśnie od bezpłatnego tłumaczenia korespondencji znajomej mojej mamy. Zaczęłam bezpłatnie, ale wnet ta znajoma sama mi dawała za tłumaczenie "co łaska"Collapse


 
Michał Szcześniewski
Michał Szcześniewski  Identity Verified
Poland
Local time: 10:36
English to Polish
+ ...
jedna z możliwości Jan 19, 2008

Może zgłaszać się do konkretnych instytucji, np. Amnesty International - wiele organizacji informuje na swoich stronach o możliwościach pomocy.

Może również rozejrzeć się w swojej okolicy - może są tam organizacje, które akurat potrzebują wolontariuszy do tłumaczeń?

A jeśli osoba ta zna język polski, to polecam Centrum Wolontariatu. Można się zarejestrować i określić zakres oferowanej pomocy (np. tłumaczenia) oraz przeszukiwać bazę ogłoszeń
... See more
Może zgłaszać się do konkretnych instytucji, np. Amnesty International - wiele organizacji informuje na swoich stronach o możliwościach pomocy.

Może również rozejrzeć się w swojej okolicy - może są tam organizacje, które akurat potrzebują wolontariuszy do tłumaczeń?

A jeśli osoba ta zna język polski, to polecam Centrum Wolontariatu. Można się zarejestrować i określić zakres oferowanej pomocy (np. tłumaczenia) oraz przeszukiwać bazę ogłoszeń pasujących do określonych przez wolontariusza kompetencji: www.wolontariat.org.pl.

pozdrawiam


[Edited at 2008-01-19 08:13]
Collapse


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:36
Member (2006)
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
para językowa Jan 19, 2008

Michał Szcześniewski wrote:

A jeśli osoba ta zna język polski, to polecam Centrum Wolontariatu.



[Edited at 2008-01-19 08:13]


To jest Polka mieszkająca w Szkocji - tłumaczyłaby w parze językowej EN>PL


 
Magdalena Macinska
Magdalena Macinska  Identity Verified
Local time: 10:36
English to Polish
+ ...
Kilka innych propozycji Jan 19, 2008

Na stronie www.ngo.pl w dziale ,, organizacja szuka wolontariusza'' mozna znalesc wiele ogloszen od organizacji poszukujacych tlumaczy ( nawet teraz jest kilka ciekawych ogłoszeń)
http://ogloszenia.ngo.pl/organizacja_szuka_wolontariusza

Warto także zajrzeć na stronę międzynarodo
... See more
Na stronie www.ngo.pl w dziale ,, organizacja szuka wolontariusza'' mozna znalesc wiele ogloszen od organizacji poszukujacych tlumaczy ( nawet teraz jest kilka ciekawych ogłoszeń)
http://ogloszenia.ngo.pl/organizacja_szuka_wolontariusza

Warto także zajrzeć na stronę międzynarodowej sieci tłumaczy wolontariuszy Babels www.babels.org, wspierających Europejskie/Światowe Forum Społeczne (European Social Forum/World Social Forum). Jest tam też forum, gdzie ogłaszają się inne organizacje.

Ciekawa jest tez polska strona poświęcona tematyce rozwojowej http://www.igo.org.pl/ poszukiwani są tam tłumacze różnych języków.

I wreszcie twoja znajoma może też napisać bezpośrednio do mnie- współpracuję z bardzo fajną międzynarodową organizacją pozarządową i chętnie podam jej namiary.

pozdrawiam-Magdalena
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tłumaczenia wolontariackie






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »