Mobile menu

Platforma cyfrowa, która może być źródłem informacji
Thread poster: IwonaASzymaniak

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:19
Member
English to Polish
+ ...
Feb 7, 2008

Pojawiła się platforma cyfrowa, którą można chyba potraktować jako źródło informacji dla tłumaczy i pomoc przy poszukiwaniu właściwych terminów.
Wiele z tych publikacji (czasopisma to 121 pozycji) jest płatnych, ale wiele ma też swoją bezpłatną wersję, bądź są to wręcz wydania bezplatne.
Nie przeglądałam tego jeszcze bardzo dokładnie, ale są tam publikacje z dziedzin: audio, motoryzacji, budownictwa, nawet ptactwo wodne.
Nie chcę więcej pisać na ten temat, bo to jednak głównie przedsięwzięcie komercyjne,
Przyszło mi do głowy, że może się na przydać w naszej codziennej pracy.
Nie wiem, jak się teraz zachowac, czy mogę tu podać link do tej platformy, biorąc pod uwagę ten komercyjny charakter.
Nie chciałabym też zostać zalana pytaniami o adres i
naprawdę nie wiem, co zrobić.

Poradźcie,

Iwonka


Direct link Reply with quote
 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 08:19
English to Polish
+ ...
TVN Lingua? :) Feb 7, 2008

Skoro była mowa o BBC Prime, to czemu nie wspomnieć o TVN Lingua. Podejrzewam, że raczej mało osób z tego forum jest w jakikolwiek biznesowy sposób powiązana z tym kanałem. Bo chodzi o TVN Lingua, prawda?

Direct link Reply with quote
 

Andrzej Lejman  Identity Verified
Local time: 08:19
German to Polish
+ ...
Po prostu podać Feb 7, 2008

Przecież chyba nie sądzisz, że ktoś pomyśli, że masz 51% akcji tego interesu...czego skądinąd można tylko życzyć

A.


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 08:19
Member (2004)
English to Polish
+ ...
Iwonko Feb 7, 2008

księgarnia, jak księgarnia nie widzę powodu, żeby fundować jej darmową reklamę.

Czy czegoś nie zrozumiałam?

Magda


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:19
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Ja od początku mialam wątpliwości, Feb 7, 2008

ale przeglądałam te czasopisma branżowe i sama na pewno będę je wykorzystywać w miarę potrzeb.
Spodobało mi się takie miejsce "pod jednym dachem" dla wielu czasopism z tylu różnych dziedzin, a zwłaszcza ich darmowych wersji.
A w naszej pracy często się zdarza, że tłumaczymy z dziedziny A, w której czujemy się OK i natrafiamy na jakiś wtręt z dziedziny A,B i C.
Ja mam taki głupi nawyk dowiadywania się choćby trochę o tym, o czym tłumaczę, a potem weryfikowania u specjalistów, żebym chociaż ciut ciut rozumiala, co do mnie mówią, a nie sposób prenumerować tylu branżowych pism, serwisów itp. na zaś, a nóż się przyda.

Zresztą pamiętam forum, na którym gadaliśmy o amazonie i innych księgarniach i razej te wypowiedzi traktowaliśmy jako wskazówki. Rady, gdzie szukać i gdzie znaleźć, a nie jak reklamę, więc może i tym razem nie będziecie się na mnie złościć.

I.


[Zmieniono 2008-02-07 19:15]


Direct link Reply with quote
 

Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 08:19
German to Polish
+ ...
Szklanka w połowie pełna Feb 7, 2008

SzIwonka wrote:

Wiele z tych publikacji (czasopisma to 121 pozycji) jest płatnych, ale wiele ma też swoją bezpłatną wersję, bądź są to wręcz wydania bezplatne.


Daj link do jednego z bezpłatnych. Dalej sobie poradzimy
Usciski,
A


Direct link Reply with quote
 

marzena l
Poland
Local time: 08:19
Polish to English
+ ...
utajniony link Feb 8, 2008

Zdaje się, że niektórzy się domyślają, o jaką stronę chodzi, inni czekają na dalsze wskazówki. Robi się z tego wątek jak z powieści detektywistycznej.
Również czekam na dalsze wskazówki.
Marzena


Direct link Reply with quote
 

M.A.B.
Netherlands
Local time: 08:19
English to Polish
+ ...
Mail! Feb 8, 2008

Skoro nie chcemy darmowej reklamy na publicznym forum, proponuję, aby każdy zainteresowany napisał po prostu maila do SzIwonki w sprawie tego adresu... Oczywiście o ile autorka tego wątku się na to zgadza

Direct link Reply with quote
 
Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 08:19
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Po prostu Feb 8, 2008

A ja po prostu napisałam prywatną wiadomość do SzIwonki i już wszystko wiem i sobie nawet trochę pościągałam.

Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 07:19
Member
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Marcelinka, mądrala Feb 8, 2008



I.


Direct link Reply with quote
 
Piotr Wargan  Identity Verified
Poland
Local time: 08:19
English to Polish
+ ...
:-) :-) :-) Feb 8, 2008

SzIwonka wrote:

Marcelinka, mądrala



I.


-:)


Direct link Reply with quote
 
Marcelina Haftka  Identity Verified
Poland
Local time: 08:19
Member (2006)
English to Polish
+ ...
Bo w życiu liczy się (czasem) spryt... Feb 8, 2008

SzIwonka wrote:

Marcelinka, mądrala


Tralalala...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Platforma cyfrowa, która może być źródłem informacji

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs