SDL przejmuje Idiom
Thread poster: Agenor Hofmann-Delbor

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 04:54
English to Polish
+ ...
Feb 11, 2008

Ta wiadomość pewnie nie wszystkich ucieszy - w dniu dzisiejszym SDL ogłosił przejęcie firmy Idiom.

Direct link Reply with quote
 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 04:54
Member (2005)
German to Polish
+ ...
Mnie ucieszyła, Feb 11, 2008

bo mam Tradosa
"SDL’s acquisition of Idiom will provide a smoother solution for managing the translation supply chain"

Tłumacz na tym zyska czy straci?

T.


Direct link Reply with quote
 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 04:54
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
To wie tylko Mark Lancaster :) Feb 11, 2008

A tak poważnie - Idiom to technologie serwerowe, więc pewne w pierwszej kolejności odczują to korporacje, agencje tłumaczeń, a na samym końcu tłumacze indywidualni. Trzeba się jeszcze liczyć ze sporym opóźnieniem w integrowaniu takich rozwiązań, a przecież całkiem niedawno dołączyła cała linia Passolo. Ogólnie rzecz biorąc spodziewam się znaczących zmian dopiero w perspektywie kilkuletniej, ale parę razy już się zdarzały różne niespodzianki na tym rynku. I powiem przewrotnie, perspektywa kilku najbliższych lat przez tego rodzaju fuzje i przejęcia to wbrew pozorom pozytywny sygnał, chociażby przez stworzenie szansy na naprawdę dynamiczny rozwój niektórych technologii. Z drugiej strony perspektywa 10 lat rodzi wiele pytań: kto zostanie na rynku, czy systemy Machine Translation zostaną wprowadzone w kolejnych obszarach lokalizacji? Odpowiedzi na razie nie widać wprost między wierszami takich komunikatów.

Direct link Reply with quote
 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 04:54
Member (2005)
German to Polish
+ ...
Widzę to podobnie Feb 12, 2008

Doświadczenie pokazuje, że droga do otwartych standardów wiedzie przez monopole Po prostu nie da się przeskoczyć pewnych etapów rozwoju. To trochę przewrotna myśl, ale może rynek tłumaczeń jest jeszcze na etapie wczesnego Microsoftu? W porównaniu z innymi branżami, takimi jak grafika czy przemysł fonograficzny, narzędzia do tłumaczenia dopiero "raczkują". Patrząc z perspektywy tłumacza, najgorsze jest rozwiązanie typu: co klient, to inne narzędzie.

T.


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:54
English to Polish
+ ...
Kij w mrowisko Feb 15, 2008

się dzieje: http://globalwatchtower.com/2008/02/14/sdl-idiom-reaction/#more-480

I.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL przejmuje Idiom

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs