Mobile menu

SDL przejmuje Idiom
Thread poster: Agenor Hofmann-Delbor

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 04:54
English to Polish
+ ...
Feb 11, 2008

Ta wiadomość pewnie nie wszystkich ucieszy - w dniu dzisiejszym SDL ogłosił przejęcie firmy Idiom.

Direct link Reply with quote
 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 04:54
Member (2005)
German to Polish
+ ...
Mnie ucieszyła, Feb 11, 2008

bo mam Tradosa
"SDL’s acquisition of Idiom will provide a smoother solution for managing the translation supply chain"

Tłumacz na tym zyska czy straci?

T.


Direct link Reply with quote
 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 04:54
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
To wie tylko Mark Lancaster :) Feb 11, 2008

A tak poważnie - Idiom to technologie serwerowe, więc pewne w pierwszej kolejności odczują to korporacje, agencje tłumaczeń, a na samym końcu tłumacze indywidualni. Trzeba się jeszcze liczyć ze sporym opóźnieniem w integrowaniu takich rozwiązań, a przecież całkiem niedawno dołączyła cała linia Passolo. Ogólnie rzecz biorąc spodziewam się znaczących zmian dopiero w perspektywie kilkuletniej, ale parę razy już się zdarzały różne niespodzianki na tym rynku. I powiem przewrotnie, perspektywa kilku najbliższych lat przez tego rodzaju fuzje i przejęcia to wbrew pozorom pozytywny sygnał, chociażby przez stworzenie szansy na naprawdę dynamiczny rozwój niektórych technologii. Z drugiej strony perspektywa 10 lat rodzi wiele pytań: kto zostanie na rynku, czy systemy Machine Translation zostaną wprowadzone w kolejnych obszarach lokalizacji? Odpowiedzi na razie nie widać wprost między wierszami takich komunikatów.

Direct link Reply with quote
 

Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 04:54
Member (2005)
German to Polish
+ ...
Widzę to podobnie Feb 12, 2008

Doświadczenie pokazuje, że droga do otwartych standardów wiedzie przez monopole Po prostu nie da się przeskoczyć pewnych etapów rozwoju. To trochę przewrotna myśl, ale może rynek tłumaczeń jest jeszcze na etapie wczesnego Microsoftu? W porównaniu z innymi branżami, takimi jak grafika czy przemysł fonograficzny, narzędzia do tłumaczenia dopiero "raczkują". Patrząc z perspektywy tłumacza, najgorsze jest rozwiązanie typu: co klient, to inne narzędzie.

T.


Direct link Reply with quote
 

IwonaASzymaniak  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:54
Member
English to Polish
+ ...
Kij w mrowisko Feb 15, 2008

się dzieje: http://globalwatchtower.com/2008/02/14/sdl-idiom-reaction/#more-480

I.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL przejmuje Idiom

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs