Mobile menu

polskie znaki w tradosie 2007
Thread poster: Maja Źróbecka, MITI

Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 11:57
English to Polish
+ ...
Feb 13, 2008

Witam wszystkich

do tej pory nigdy nie mialam problemu z wyswietlaniem polskich znakow w tradosie, jednak dzis, po zainstalowaniu Multiterm, pojawil sie problem. Otwieram segment, wpisuje slowo "postępowanie" - jest piekne ę, po czym owo ę zamienia sie na nie polskie ę po zamknieciu segmentu, a wyraz zostaje podkreslony przez slownik.

Czy ktos wie, jak temu zaradzic?

Teraz zauwazylam tez, ze zmienia mi sie czcionka z Arial na Times po zamknieciu segmentu.

Maja

[Edited at 2008-02-13 21:36]


Direct link Reply with quote
 

Wit  Identity Verified
Local time: 11:57
English to Polish
+ ...
a nie masz tam chińszczyzny? Feb 13, 2008

Otóż u mnie Word z Tradosem od wersji 5.5 do dziś chorował i choruje na niestrawność polskich literek, z (niemal) identycznymi objawami, gdy w pliku .doc lub .rtf są pozostałości chińskiego. W innych sytuacjach wszystko jest ok.

Aby sprawdzić, czy jest coś na rzeczy, trzeba uruchomić (Word 2003) polecenie Format/Reveal Formatting (Shift-F1) i przyjrzeć się językom. Póki jako primary albo secondary język występuje któryś z języków azjatyckich, będzie źle. U mnie ujawniał się tam czasem chiński (PRC), ale podobno innych to też dotyczy.

Jedyny sposób walki z powyższym, jaki znam, to przekopiowanie tekstu do nowego dokumentu (niestety taki chiński czasem się przyczepi i też przekopiowuje - nie mam pojęcia dlaczego - więc trzeba próbować do skutku, dotąd zawsze mi się udawało, za którymś razem). Zmiany języka w stylu Normal nie pomagają, bo tam jest zwyczajnie polski albo angielski.

Mam nadzieję, że się przyda. Jak nie tobie, to komu innemu
Dobranoc / Dzień dobry,
Witek

[Zmieniono 2008-02-13 22:26]


Direct link Reply with quote
 

Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 11:57
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
az sie roi od chinszczyzny Feb 13, 2008

Wit, masz racje - jezykiem dokumentu byl chinski! Dziwne jest to, ze nie zmienia jezyka odrazu po pierwszym przekopiowaniu - dlatego mi nie wychodzilo, bo sie poddawalam po pierwszej nieudanej probie, jednak teraz wyglada na to, ze jest OK. Sprawdzilam pare segmentow - na wiecej nie mam sily. Jak cos sie bedzie jutro dziac, to dam znac.

Bardzo dziekuje, bo dzieki Twojemu wyjasnieniu bede spac spokojnie!

Maja


Direct link Reply with quote
 

Wit  Identity Verified
Local time: 11:57
English to Polish
+ ...
Nic tak nie poprawia humoru, jak dobry uczynek (c) Feb 13, 2008

A to miło, że się Tobie przyda(ło)
Niezbadane bywają drogi Billa G. i Chińczyków. U mnie chiński potrafił się pokazać w angielskim tekście pisanym przez Hiszpana z amerykańskiej firmy, a otrzymanym ze Stanów od Japonki Podobno co piąty człowiek, to Chińczyk, więc może jak w łańcuszki jest za dużo ludzi, to po prostu MUSI?
w.


Direct link Reply with quote
 

Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 11:57
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Style i jeszcze raz style Feb 14, 2008

Już to gdzieś pisałem - w takiej sytuacji należy zastąpić style w bieżącym dokumencie identycznymi (nazwa i parametry), stworzonymi w nowym, czystym dokumencie. Wtedy chińszczyzna znika.

Zapraszam na szkolenia - tam właśnie za każdym razem pokazuję jak to zrobić.
Albo do Warszawy na konferencję - tam na pewno będzie okazja porozmawiać o tym.

Pozdrawiam
Jerzy


Direct link Reply with quote
 

Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 11:57
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Jerzy, Feb 14, 2008

to dopiero jak wroce do Polski. A kto wie, moze bedzie to calkiem niedlugo. Widzialam Twojego poprzedniego posta na ten temat, ale przyznam szczerze, ze w panice i tak nie wiedzialam, co z nim zrobic.

Dziekuje za odzew!

Maja


Direct link Reply with quote
 

Dumitrita Szajczyk
Local time: 11:57
Polish to Romanian
problem z rumuńskimi literami Feb 21, 2008

Witam wszystkich! Pracuję w Tradosie Freelance 2007, w Systemie Vista i w Wordzie 2007. Wszystko działa poprawnie z wyjątkiem jednej rzeczy. Tłumacze z polskiego na rumuński i mam problem z wyświetlaniem rumuńskich liter na innych komputerach. Mój komputer wyświetla te litery prawidłowo, ale na innych komputerach pojawiają się zamiast liter rumuńskich puste kwadraciki. Jeśli na drugim komputerze spróbuję zastąpić kwadracik na literę funkcją CTRL+H to kwadracik wyświetla się w polu znajdź rumuńską literę. Może ktoś z was ma pojecie, co mogło się stać? Domyślam się, że problem sie zaczął, od kiedy zainstalowałam Microsoft Office 2007 Language Pack - Romanian. Bo wcześniej wszystko działało poprawnie. Dzięki! Pozdrawiam.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

polskie znaki w tradosie 2007

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs