polskie znaki w tradosie 2007 Thread poster: Maja Źróbecka, MITI
|
Witam wszystkich do tej pory nigdy nie mialam problemu z wyswietlaniem polskich znakow w tradosie, jednak dzis, po zainstalowaniu Multiterm, pojawil sie problem. Otwieram segment, wpisuje slowo "postępowanie" - jest piekne ę, po czym owo ę zamienia sie na nie polskie ę po zamknieciu segmentu, a wyraz zostaje podkreslony przez slownik. Czy ktos wie, jak temu zaradzic? Teraz zauwazylam tez, ze zmienia mi sie czcionka z Arial na Times po zamknieciu segme... See more Witam wszystkich do tej pory nigdy nie mialam problemu z wyswietlaniem polskich znakow w tradosie, jednak dzis, po zainstalowaniu Multiterm, pojawil sie problem. Otwieram segment, wpisuje slowo "postępowanie" - jest piekne ę, po czym owo ę zamienia sie na nie polskie ę po zamknieciu segmentu, a wyraz zostaje podkreslony przez slownik. Czy ktos wie, jak temu zaradzic? Teraz zauwazylam tez, ze zmienia mi sie czcionka z Arial na Times po zamknieciu segmentu. Maja
[Edited at 2008-02-13 21:36] ▲ Collapse | | | Wit Local time: 08:52 English to Polish + ... a nie masz tam chińszczyzny? | Feb 13, 2008 |
Otóż u mnie Word z Tradosem od wersji 5.5 do dziś chorował i choruje na niestrawność polskich literek, z (niemal) identycznymi objawami, gdy w pliku .doc lub .rtf są pozostałości chińskiego. W innych sytuacjach wszystko jest ok. Aby sprawdzić, czy jest coś na rzeczy, trzeba uruchomić (Word 2003) polecenie Format/Reveal Formatting (Shift-F1) i przyjrzeć się językom. Póki jako primary albo secondary język występuje któryś z języków azjatyckich, będzie źle. U m... See more Otóż u mnie Word z Tradosem od wersji 5.5 do dziś chorował i choruje na niestrawność polskich literek, z (niemal) identycznymi objawami, gdy w pliku .doc lub .rtf są pozostałości chińskiego. W innych sytuacjach wszystko jest ok. Aby sprawdzić, czy jest coś na rzeczy, trzeba uruchomić (Word 2003) polecenie Format/Reveal Formatting (Shift-F1) i przyjrzeć się językom. Póki jako primary albo secondary język występuje któryś z języków azjatyckich, będzie źle. U mnie ujawniał się tam czasem chiński (PRC), ale podobno innych to też dotyczy. Jedyny sposób walki z powyższym, jaki znam, to przekopiowanie tekstu do nowego dokumentu (niestety taki chiński czasem się przyczepi i też przekopiowuje - nie mam pojęcia dlaczego - więc trzeba próbować do skutku, dotąd zawsze mi się udawało, za którymś razem). Zmiany języka w stylu Normal nie pomagają, bo tam jest zwyczajnie polski albo angielski. Mam nadzieję, że się przyda. Jak nie tobie, to komu innemu Dobranoc / Dzień dobry, Witek
[Zmieniono 2008-02-13 22:26] ▲ Collapse | | | az sie roi od chinszczyzny | Feb 13, 2008 |
Wit, masz racje - jezykiem dokumentu byl chinski! Dziwne jest to, ze nie zmienia jezyka odrazu po pierwszym przekopiowaniu - dlatego mi nie wychodzilo, bo sie poddawalam po pierwszej nieudanej probie, jednak teraz wyglada na to, ze jest OK. Sprawdzilam pare segmentow - na wiecej nie mam sily. Jak cos sie bedzie jutro dziac, to dam znac. Bardzo dziekuje, bo dzieki Twojemu wyjasnieniu bede spac spokojnie! Maja | | |
|
|
Jerzy Czopik Germany Local time: 08:52 Member (2003) Polish to German + ... Style i jeszcze raz style | Feb 14, 2008 |
Już to gdzieś pisałem - w takiej sytuacji należy zastąpić style w bieżącym dokumencie identycznymi (nazwa i parametry), stworzonymi w nowym, czystym dokumencie. Wtedy chińszczyzna znika. Zapraszam na szkolenia - tam właśnie za każdym razem pokazuję jak to zrobić. Albo do Warszawy na konferencję - tam na pewno będzie okazja porozmawiać o tym. Pozdrawiam Jerzy | | |
to dopiero jak wroce do Polski. A kto wie, moze bedzie to calkiem niedlugo. Widzialam Twojego poprzedniego posta na ten temat, ale przyznam szczerze, ze w panice i tak nie wiedzialam, co z nim zrobic. Dziekuje za odzew! Maja | | | problem z rumuńskimi literami | Feb 21, 2008 |
Witam wszystkich! Pracuję w Tradosie Freelance 2007, w Systemie Vista i w Wordzie 2007. Wszystko działa poprawnie z wyjątkiem jednej rzeczy. Tłumacze z polskiego na rumuński i mam problem z wyświetlaniem rumuńskich liter na innych komputerach. Mój komputer wyświetla te litery prawidłowo, ale na innych komputerach pojawiają się zamiast liter rumuńskich puste kwadraciki. Jeśli na drugim komputerze spróbuję zastąpić kwadracik na literę funkcją CTRL+H to kwadracik wyświetla się... See more Witam wszystkich! Pracuję w Tradosie Freelance 2007, w Systemie Vista i w Wordzie 2007. Wszystko działa poprawnie z wyjątkiem jednej rzeczy. Tłumacze z polskiego na rumuński i mam problem z wyświetlaniem rumuńskich liter na innych komputerach. Mój komputer wyświetla te litery prawidłowo, ale na innych komputerach pojawiają się zamiast liter rumuńskich puste kwadraciki. Jeśli na drugim komputerze spróbuję zastąpić kwadracik na literę funkcją CTRL+H to kwadracik wyświetla się w polu znajdź rumuńską literę. Może ktoś z was ma pojecie, co mogło się stać? Domyślam się, że problem sie zaczął, od kiedy zainstalowałam Microsoft Office 2007 Language Pack - Romanian. Bo wcześniej wszystko działało poprawnie. Dzięki! Pozdrawiam. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » polskie znaki w tradosie 2007 Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |