Mobile menu

analiza w tradosie mam problem
Thread poster: darek koziel

darek koziel
Local time: 21:25
German to Polish
Feb 21, 2008

Witam,
mam problem z analizą w tradosie. Kiedy robię analizę pliku (po jego przetłumaczeniu) z użyciem pamięci od klienta to pokazuje on praktycznie brak 100% przypasowań, a właściwie prawie same no match, ale w rzeczywistości tak nie jest, co widać "gołym okiem". Co można zrobić, by uzyskać prawdziwą analizę? Proszę o pomoc.

Pozdrawiam


Direct link Reply with quote
 

Agenor Hofmann-Delbor  Identity Verified
Local time: 21:25
English to Polish
+ ...
Sprawdzić, który plik wrzuca się do analizy :) Feb 21, 2008

Spotkałem się z tym, że tłumacze po zakończeniu pracy analizowali dokument w języku docelowym (zamiast oryginalnego) - wtedy oczywiście prawie same no matche są czymś normalnym. Inna opcja to praca bez wprowadzania segmentów do bazy (close zamiast set/close).

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

analiza w tradosie mam problem

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs