Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
co┼Ť zmieniaj─ů si─Ö ci nasi na g├│rze...
Thread poster: vladex

vladex  Identity Verified
Local time: 22:36
Polish
+ ...
Mar 28, 2003

nie s─ů to osobiste wycieczki do zainteresowanych, ale co┼Ť ci nasi moderatorzy zmieniaj─ů si─Ö jak cesarze z dynastii julijsko-klaudyjskiej

az się boję, że za parę tygodni nikogo nie zostanie i ja będę musiał pełnić tę funkcję, a skoro jest taka rotacja, to chyba to strasznie trudna robota


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Coz to jest wobec wiecznosci... Mar 28, 2003

Panowalem 2,5 roku, ale rzeczywiscie to tylko chwila.



No to Leszku: dwudziestu pieciu lat!



Pozdrawiam wszystkich,



Jacek


Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 22:36
Member (2004)
English to Polish
+ ...
a w sekcji PL>ENG Mar 28, 2003

drogi Vladexie, moderatora jeszcze nigdy ┼╝adnego nie by┼éo w 3 letniej historii ProZ.com, a wi─Öc Kasia jest pionierk─ů (i co najwy┼╝ej za┼éo┼╝ycielk─ů dynastii).

Oby nam długo panowała!



Magda


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
No to, Kasiu, sto lat! Mar 28, 2003

Nie wiedzialem, ze Ciebie tez w tej chwili oblewamy!



Jacek


Direct link Reply with quote
 

leff  Identity Verified
Local time: 22:36
English to Polish
+ ...
Dzi─Ökuj─Ö Jacku Mar 28, 2003

Quote:


On 2003-03-28 13:49, jacek wrote:

Panowalem 2,5 roku, ale rzeczywiscie to tylko chwila.



No to Leszku: dwudziestu pieciu lat!



Pozdrawiam wszystkich,



Jacek





Nie ┼╝ycz mi a┼╝ tak ┼║le - nikt nie wytrzyma ze mn─ů 25 lat, wi─Öc pownie najp├│┼║niej po 5 latach dosz┼éoby do krwawego przewrotu.



Jednego mo┼╝esz by─ç jednak pewien - je┼Ťli kiedy┼Ť powstanie marmurowa tablica ku czci polskich moderator├│w, to na samej g├│rze b─Ödzie na niej widnia┼éo Twoje nazwisko. Wypisane z┼éotymi literami. Bo dla mnie pozostajesz niedo┼Ťcig┼éym wzorcem.



pozdrawiam

Leszek

Direct link Reply with quote
 

Magda Dziadosz  Identity Verified
Poland
Local time: 22:36
Member (2004)
English to Polish
+ ...
widz─Ö, ┼╝e znowu musz─Ö postawi─ç szampana! Mar 28, 2003





Dla Kasi, Jacka i Leffa oraz całej ENGPL (community)



Magda


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Okazuje sie, ze dobrze sie zlozylo... Mar 28, 2003

...ze sie nie wyrobilem na powwow, bo podobno sie czerwienie jak mnie chwala i jezyk mi sie placze, a nigdy nie wiadomo, czy Lechu nie chcialby tego przetestowac publicznie.



Dziekuje wszystkim za okazywane mi poparcie w szerzeniu zasad fair play, czyli wspoltworzeniu fajnego srodowiska do wspolpracy. Do laurki, ktora sprokurowala mi byla Magda dolaczam nie tylko zlote zgloski Leszka, ale tez wszystkie mile maile otrzymywane prywatnie przy roznych okazjach.



Siema!









Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 22:36
Polish to German
+ ...
na g├│rze...? Mar 28, 2003

Co to za gora?



A do Jacka: Czy Ty rzeczywiscie PANOWALES?



Pozdrawiam wszystkich.



Uwe

------------------------------



Gratulacje dla leffa i Kasi



Ten post napisalem troche w pospiechu, teraz dopiero poinformowalem sie, kto objal jaki urzad. (Jestem z innej dzialki - PLDE - tak ze nie sledzilem tych spraw na biezaco).

Wiec skladam Wam najlepsze zyczenia z tej okazji



Kasiu, dziekuje za poparcie mojej uwagi o gorze, bo wcale pytanie nie bylo takie retoryczne. Ale teraz moglbym zapytac sie juz naprawde retorycznie - Jak masz widziec te gore, skoro na niej siedzisz? Z tych wysokosci widzi sie juz tylko doly.



Jeszcze raz wszystkiego najlepszego.



Uwe



--Napisane przy pomocy opcji EDIT, zeby uniknac weryfikacji przez moderatorow - ale chyba i tak zostawisz, Magdo? --

[ This Message was edited by: uwe on 2003-03-28 18:51]


Direct link Reply with quote
 
Jacek Krankowski  Identity Verified
English to Polish
+ ...
Ciezko, ciezko... Mar 28, 2003

Quote:


On 2003-03-28 15:34, uwe wrote:

(1) Co to za gora?



(2) Czy Ty rzeczywiscie PANOWALES?







Ad (1) Miedzy nami emerytami (ale tam u Was chyba jakies wyzsze swiadczenia, nie?), to Ty tez te gore znasz, wiec po co te retoryczne pytania?



Ad (2) Polscy uczestnicy okazali sie byc b. zdyscyplinowani, co pare razy chwalilem. W obecnosci innych - rzeczywiscie, panowac (ale nad soba) hadko.

Direct link Reply with quote
 
Radek Podolski

Local time: 13:36
English to Polish
+ ...
no ale o co chodzi? Mar 28, 2003

:-0







raad


Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 21:36
Polish to English
+ ...
Magdo, Jacku, dzi─Ökuj─Ö :) Mar 28, 2003

Cz┼éowiek odejdzie od komputera na chwil─Ö, a tu zaraz tyle mi┼éych wiadomo┼Ťci! Cho─ç g├│r te┼╝ jako┼Ť nie widz─Ö, toast szampanem wznios─Ö ch─Ötnie



Pozdrawiam wszystkich,

Kasia



Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:36
Member (2004)
English to Polish
Leffowi już gratulowałam, Mar 28, 2003

...wi─Öc teraz wypada pogratulowa─ç Kasi.



Kasiu, b─ůd┼║ dzielna!



Anetta


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 22:36
Armenian to Polish
+ ...
CongRATs for Kasia and Leff...!!! Mar 29, 2003

Mam wra┼╝enie, ┼╝e z Jackiem prowadzili┼Ťmy takie \"salonowe\" ┼╝yczie w ProZie, mianowicie: na naszych \"forach\" panowa┼éa atmosfera elitarnego klubu angielskiego, (bro┼ä Bo┼╝e nie kojarzy─ç z klubami futbolowymi..., gdzie wszelkie spory i ukryte niezadowolenia znikali jednym Post-em \"Sir Jack\" - a i zamiast burz i tornad...na horyzoncie pojawia┼éo si─Ö s┼éo┼äce, a szare chmury zamienia┼éy si─Ö na bia┼ée ob┼éoki...



A wi─Öc, PADNIMAJA ETOT BOKAL....chcia┼éabym ┼╝yczy─ç naszej m┼éodej parze...kontynuacji pi─Öknych tradycji Aksakala Jacka i wyra┼╝aj─ůc niniejszym lojalno┼Ť─ç i sympati─Ö do nich obu, zaznaczy─ç, ┼╝e maj─ů potencja┼é, aby wzmocni─ç t─Ö nasz─ů mi┼é─ů rodzin─Ö i kontunuowa─ç Dzie┼éo Pana JK...



A na koniec, prosi┼éabym nowych moderator├│w, aby wsp├│lnie pomy┼Ťleli o uhonorowaniu naszego Jacka ...hm...nie tylko szampanem..



Sorry for this emotional Post, Jacku, but we will miss your guidance a lot!



Hope, you\'ll be always with us, even if you\'ll be out of the WWW footprint...



Caucasian-Polish Araksia


Direct link Reply with quote
 

Araksia Sarkisian  Identity Verified
Poland
Local time: 22:36
Armenian to Polish
+ ...
A jak do tego nie dojdzie samoistnie, to koalicja pomo┼╝e...:( Mar 29, 2003

Quote:


... doszłoby do krwawego przewrotu....





Direct link Reply with quote
 

Kasia Trzcińska-Draper
Local time: 21:36
Polish to English
+ ...
Wyr├│b limerykopodobny po┼Ťwi─Öcony Jackowi K. Mar 31, 2003

No c├│┼╝... za poni┼╝szy wierszokletyzm prosz─Ö wini─ç Araksi─Ö )))



Quote:


On 2003-03-29 20:07, Araksia wrote:



A na koniec, prosi┼éabym nowych moderator├│w, aby wsp├│lnie pomy┼Ťleli o uhonorowaniu naszego Jacka ...hm...nie tylko szampanem..











Spotka┼éam kiedy┼Ť Jacka z Warszawy,

Któremu nieobce były sprawy

Kalibru wielkiego ÔÇô w┼Ťr├│d prawych

Milczenia nie trawił,

A i nieprawych niechętnie odprawiał,

Choć czasem palcem pogroził, odmawiał

Bezczelnych zagrywek,

Niegrzecznych odzywek,

Nieszlachetnych zachowań

I niepoprawnych sformułowań...

Ech! Czuj─Ö si─Ö jak n─Ödzny narybek...

...Gdzież nam się podział ten Jacek z Warszawy?





Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

co┼Ť zmieniaj─ů si─Ö ci nasi na g├│rze...

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs