Pomoc w pisaniu mgr z tłumaczenia ustnego konsekutywnego jęz. angielskiego
Thread poster: Jakub Wosik

Jakub Wosik
Local time: 02:57
English to Polish
+ ...
Feb 29, 2008

Nazywam się Jakub Wosik, jestem studentem V roku filologii angielskiej na Uniwersytecie Łódzkim i poszukuję tłumaczy ustnych konsekutywnych języka angielskiego chętnych do pomocy. Moja praca magisterska dotyczy notatek w tłumaczeniu konsekutywnym.

Szukam tłumaczy, którzy zechcieliby wypełnić moją ankietę dotyczącą tego zagadnienia. Ankieta jest anonimowa, nie wykorzystam uzyskanych informacji do niczego poza badaniami akademickimi.

Oto linki do mojej ankiety:

Word 2003
Questionnaire.word2003.doc

Word 2007
Questionnaire.word2007.docx

To jest jedna i ta sama ankieta, tyle tylko że nie każdy ma Office'a 2007, więc pierwsza wersja jest dla Office'ów przed 2007.

Ankieta jest opatrzona instrukcjami, więc nie powinno być problemu z jej wypełnieniem. Wypełnioną i zapisaną ankietę proszę przesłać pod adres email podany na końcu ankiety.

Z góry dziękuję za pomoc.


Direct link Reply with quote
 

PAS  Identity Verified
Local time: 02:57
English to Polish
+ ...
Ankieta Feb 29, 2008

Nie trzeba mieć dwóch wersji ankiet. Word 2007 odczyta dokument w formacie 2003.

W mailu pozwoliłem sobie zasugerować drobne poprawki w instrukcji do ankiety...
No i to cyjanowe tło... oczy bolą!

Pozdrawiam,
Paweł Skaliński


Direct link Reply with quote
 

Yoanna  Identity Verified
United States
Local time: 18:57
English to Polish
+ ...
Wysylam :) Feb 29, 2008

Tlo u mnie bylo biale.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Pomoc w pisaniu mgr z tłumaczenia ustnego konsekutywnego jęz. angielskiego

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums