Mobile menu

Pages in topic:   [1 2 3] >
Poll: Have you ever forgotten to start working on a translation?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 01:13
SITE STAFF
Jul 8, 2008

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever forgotten to start working on a translation?".

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 

Nesrin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:13
English to Arabic
+ ...
Almost - it was a test Jul 8, 2008

A very embarrassing situation!
A new client sent me a longish test in preparation for a large potential project.
I said I'd be away on holidays for the next week, they said it's ok, I could do it as soon as I come back. I came back and... you can guess the rest. A couple of weeks later I heard from the client again, who was wondering what happened to that test!!!!!!!!!!!!!!!

Needless to say, the potential project didn't go ahead. Or rather, it must have gone ahead without me.

I don't expect many more will want to share their stories here - quite understandably of course!

[Edited at 2008-07-08 13:01]


Direct link Reply with quote
 

Lawyer-Linguist  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:13
Dutch to English
+ ...
I haven't ... Jul 8, 2008

... but often dream I have. Go figure!

Direct link Reply with quote
 

Noni Gilbert
Spain
Local time: 10:13
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
Confessional Jul 8, 2008

Of late I'm beginning to look on these surveys as my confessional - and I seem to feel compelled to confess! Little by little the surveys are working through my shortcomings (picking at scabs?!), and revealing the true nature of my professional practices. What will I have to fess up to next?

Yes, I sigh, I have indeed forgotten to get on with a translation. Egg all over my face.


Direct link Reply with quote
 

Yamila Sosa  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:13
English to Spanish
+ ...
Is it really possible? Jul 8, 2008

I think that if one is (really) interested in the translation, it is practicably impossible.

Best regards,
Yamila


Direct link Reply with quote
 

Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 10:13
Italian to English
+ ...
of course Jul 8, 2008

I do it frequently, then sit up all night on a translating marathon....
In this job the customers who make a nuisance of themselves get the most attention and the nice quiet ones slip to the bottom of the pile, into oblivion.


Direct link Reply with quote
 

Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 10:13
Italian to English
+ ...
who says translations are always interesting? Jul 8, 2008

Yamila Sosa wrote:

I think that if one is (really) interested in the translation, it is practicably impossible.

Best regards,
Yamila


Oh no it isn't .... just how interested can you be in a manual for outsourcing the manufacturing of pump components ? and I could give lots more examples.....


Direct link Reply with quote
 

Juliana Starkman  Identity Verified
Israel
Local time: 04:13
Spanish to English
+ ...
What about... Jul 8, 2008

Yamila Sosa wrote:

I think that if one is (really) interested in the translation, it is practicably impossible.



if you are juggling 4 philosophy essays, 2 full length books, a series of short articles on art history and the occasional one page wonder. Can you see how despite perfect scheduling and scattered deadlines something might slip your mind for a day or two?


Direct link Reply with quote
 

Yamila Sosa  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:13
English to Spanish
+ ...
Misinterpretation Jul 8, 2008

Oh no it isn't .... just how interested can you be in a manual for outsourcing the manufacturing of pump components ? and I could give lots more examples..... [/quote]


I haven't said that translations are always interesting. I said that if one is INTERESTED in the translation for any reason (topic, payment, etc.), it is difficult to forget it. Of course, there are exceptions, but if a translator is involved in his/her job really, forgetting one's duties is almost impossible. According to other people's comments, they have not completely forgotten their translation assignments. At least, it is what they have expressed and the poll results show that.

Regards,
Yamila


Direct link Reply with quote
 

Rebecca Garber  Identity Verified
Local time: 04:13
Member (2005)
German to English
+ ...
Along with juggling several translation jobs... Jul 8, 2008

don't forget family schedules. Like getting the kid(s) where they need to be on time, with all of their gear. Running errands, shopping, all of those other things can also distract you from a job. And then there's having a sick child at home as another possible *distraction*.

Happened once, it was short, I was 1 hr late, which didn't matter so much because the client was in another time zone.
I've gotten better calendar software since.


Direct link Reply with quote
 

Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 02:13
English to Spanish
+ ...
Just a small one Jul 8, 2008

I was on the road, and I told the client I would get it out when I got home. Trouble is, I then forgot it so later they had to remind me. It was no disaster, they understood, and once they reminded me they had it in an hour or two.

I have my systems for keeping track of things so that seldom happens unless I fail to keep track of my systems!


Direct link Reply with quote
 

Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 10:13
Italian to English
+ ...
mea culpa Jul 8, 2008

Yamila Sosa wrote:



.......but if a translator is involved in his/her job really, forgetting one's duties is almost impossible.



Guess I've really been put in my place and should go and cry in the corner.....

But I see you've only been in this line of activity for a few years, so you're still very keen!


Direct link Reply with quote
 

Eleni Makantani
Greece
Local time: 11:13
Partial member
English to Greek
+ ...
No, never so far... Jul 8, 2008

...but once, while I was still a student and I was also starting to work as a freelancer, I lost track of what day it was. I was in the middle of an exam period at University and I also had a couple of projects to work on. Still, I was cool, because it was Wednesday, the projects were due for Friday afternoon, so I had plenty of time to do some studying for my exams, too. Suddenly, I realised that it was Thursday, not Wednesday, as I had thought!!! It felt like a slap on the face! The next moment I was down crying on the stairs of the University! Surprisingly, it all turned out well. I finished the projects in time and I did well in the exams, too...

Direct link Reply with quote
 

John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 10:13
Spanish to English
+ ...
Squeaky wheels Jul 8, 2008

Alexandra Speirs wrote:


In this job the customers who make a nuisance of themselves get the most attention and the nice quiet ones slip to the bottom of the pile, into oblivion.


I couldn't agree more. I was thinking about that same idea this morning. It's really the squeaky wheels that get the grease. It's hard to forget them.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 03:13
Partial member
Spanish
+ ...
Never, but.. Jul 8, 2008

I've never forgotten but I always write down everything I need to do. I keep a notepad, I have a billion post-its, I use TO3000 to keep track of my translations, I have my phone and Thunderbird's Lighting synchronized with everything I have to do. Otherwise, I'd probably forget even to get up in the morning.

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever forgotten to start working on a translation?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs