Pages in topic:   [1 2] >
Poll: What has been your most effective way to get new clients?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 19:57
SITE STAFF
Mar 9, 2009

This forum topic is for the discussion of the poll question "What has been your most effective way to get new clients?".

This poll was originally submitted by Ana P D Carvalho

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finland
Local time: 05:57
Member (2003)
Finnish to German
+ ...
Being registered at the right place Mar 9, 2009

In my case this was not proz.com.
Cheers
Heinrich


Direct link Reply with quote
 

Sandrine Rizzo  Identity Verified
France
Local time: 04:57
Spanish to French
+ ...
my friend's friends are my friends Mar 9, 2009

Hello !

As far as I am concerned, the best (i.e = long-term) customers I have, contacted me on recommendation.

However, most customers I get are the fruit of prospection.

Sandrine


Direct link Reply with quote
 
Quattro
United States
Local time: 19:57
ATA Mar 9, 2009

I joined the American Translators Association and it was the best thing I ever did for my business.

Have a good one!
Marie


Direct link Reply with quote
 

Alexander Kondorsky  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:57
English to Russian
+ ...
Other - Luck Mar 9, 2009

As far as my experience is concerned, getting good clients, well-paying jobs as well as other good things in life has been mostly a matter of luck.

Direct link Reply with quote
 
xxxInterlangue
Angola
Local time: 04:57
English to French
+ ...
Word of mouth Mar 9, 2009

Achievements built my reputation, sociability does the rest. It is a small world.

Direct link Reply with quote
 

swisstell
Italy
Local time: 04:57
German to English
+ ...
ATA membership Mar 9, 2009

has resulted in a surprising amount of inquiries and actual jobs over the years. In that sense, I can only confirm what Marie-Louise Halvorsen already said. Also, Heinrich Pesch's mention of "being registered at the right place" (in my case ATA) hits the nail on the head.

Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 19:57
Spanish to English
+ ...
word of mouth Mar 9, 2009

Interlangue wrote:

Achievements built my reputation, sociability does the rest. It is a small world.


I think that my web site has brought me a few new clients, but word of mouth (recommendations) have brought me all my others. Those working in my specialty field (Latin American Studies, migration, Mexico) are a small cohort and they know each other. I feel quite friendly toward the people I work with (I see myself as lending a helping hand), and I think people respond very positively toward that.

In contrast, my membership in ATA and here at ProZ has brought me exactly $60 worth of business ...


Direct link Reply with quote
 
Amy Duncan  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:57
Portuguese to English
+ ...
Other Mar 9, 2009

Clients finding me on ProZ.

Direct link Reply with quote
 

Alice Bootman  Identity Verified
United States
Local time: 20:57
Member (2008)
Spanish to English
+ ...
Profile/job postings Mar 9, 2009

So far, most of my clients come to me through my profile, and a few through job postings as well. I have had many local direct clients referred to me by word of mouth too, but the pay scale in Bolivia is completely different, and, I have decided, not really worth my time.
It is very interesting to see everyone's responses and get ideas for how to expand my customer base.


Direct link Reply with quote
 

Stephen Rifkind  Identity Verified
Israel
Local time: 05:57
Member (2004)
French to English
+ ...
Professional organizations Mar 9, 2009

To emphasize what two others said, membership in the Israeli and American Translators Association has the been the best money spent. The clients who find me there are looking for a good translation, not an inexpensive one. Proz also brings a few long term clients, but the ratio of bids to new clients is like Israeli's chance of beating Russian in the Davis Cup quarter final.

Direct link Reply with quote
 
Alexandra Goldburt
Local time: 19:57
English to Russian
+ ...
Pray tell! Mar 9, 2009

Heinrich Pesch wrote:

In my case this was not proz.com.
Cheers
Heinrich


Heinrich, are you not telling us where? We are in different language pairs, so you need not be concerned about us taking away your clients!


Direct link Reply with quote
 

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:57
Flemish to English
+ ...
Other Mar 9, 2009

Using a source of jobs other than the bidding sites like Proz.com and the others whose names may not be mentioned. Cold calling that source.

Direct link Reply with quote
 

andres-larsen
Venezuela
Local time: 22:57
Spanish to English
+ ...
strictly self-promotion Mar 9, 2009

strictly self-promotion

Direct link Reply with quote
 

José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:57
English to Portuguese
+ ...
Networking Mar 9, 2009

I assume word of mouth would mean clients recommending me to others. That's seldom the case. My clients prefer me "available" instead of overloaded with their friends' work.

In my case, fellow translators refer clients to me when it's outside their specialty area and within mine. I do the same for them. If I'm too busy, I just give the client a couple of e-mail addresses to reach colleagues that I know are competent for what they need.

Excellent customer service also helps in two ways. Clients learn to rely on me that if I take a job I'll do it well. If I can't do it well, I'll refer them to someone else who dependably can. So they rest assured that their needs will get fulfilled either way.

I also help overloaded colleagues by taking up part of their project to translate when necessary. Now and then, if they are loaded above the lid, they dump a whole job on me. If it's a new customer, they often dump the whole client on me, as they say they won't have time neither to get all the necessary details nor to quibble about deadlines and rates.

In any case, I don't reoutsource translation. If I can't do it, I suggest someone who can, and step out.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What has been your most effective way to get new clients?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs