ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: ProZ.com Staff
Poll: With the new year, are you planning to introduce any new services?
ProZ.com Staff  Identity Verified
United States
Local time: 14:59
Member (2011)

SITE STAFF
Dec 31, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "With the new year, are you planning to introduce any new services?".

View the poll results »



Direct link Reply with quote
 

Victoria Burns  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:59
Member (2007)
French to English
+ ...
No Dec 31, 2011

No, I'm a translator - I translate.

Direct link Reply with quote
 

neilmac
Spain
Local time: 23:59
Member (2007)
Spanish to English
+ ...
No Dec 31, 2011

Not if I can help it.

I have to add that I find the question's underlying supposition (i.e., that translating is somehow insufficient) irritating.


Direct link Reply with quote
 

Julian Holmes
Japan
Local time: 06:59
Member (2011)
Japanese to English
Yes Dec 31, 2011

I will do double even triple backflips for customers who pay 10x more than others - however painful it'll be.
At least the extra spondoolicks will pay for the hospital expenses.

Happy backflips!


Direct link Reply with quote
 

DianeGM  Identity Verified
Greece
Local time: 00:59
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
No Dec 31, 2011

I assume, perhaps wrongly, that the question is directed at those who learned a new language or attained a new qualification/certification or similar, and I didn't.

So, I'll be continuing with the same services as before, only with a year more experience I hope I'll be providing them better.

Best wishes to all for a happy 2012!


Direct link Reply with quote
 

Diana Arbiser  Identity Verified
United States
Local time: 15:59
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
Why? Dec 31, 2011

Why would the new year mean new services? This poll looks like a modified version of the New Year's resolutions poll. Changes in what I do may happen at any given time, not with the new year, in my experience. I was a translator, and then I became an interpreter at some point in my life, but it didn't happen with a calendar change!

Direct link Reply with quote
 

Chun Un  Identity Verified
Macau
Local time: 05:59
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
Yes Dec 31, 2011

copy writing / transcreation

Direct link Reply with quote
 

Vneditor  Identity Verified
Vietnam
Local time: 04:59
Member (2011)
English to Vietnamese
+ ...
No Dec 31, 2011

Translating and reviewing/proofreading with a side job of transcribing has been enough to keep me well fed in 2011. I currently have no plans to offer more than that. Although now that I think about it, DTP and graphics editing both sound pretty tempting.

Direct link Reply with quote
 

Teresa Borges
Belgium
Local time: 23:59
Member (2007)
German to Portuguese
+ ...
No Jan 1

I am a translator on the 31st December and I will still be a translator on the 1st January, only one day older... Best wishes for 2012!

Direct link Reply with quote
 

Suzanne Deliscar  Identity Verified
Canada
Local time: 17:59
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
Yes Jan 1

I will be offering more contract abstraction and adding legal document review, both in French and Spanish.

Direct link Reply with quote
 

Melissa McMahon  Identity Verified
Australia
Local time: 07:59
Member (2006)
French to English
Yes Jan 1

There are lots of skills I use in translating that I am thinking could be worth advertising as separate services, eg:
- pdf conversion & clean-up
- "gisting"/light MT post-editing
- copy-editing
- copywriting
Advertising them as separate services has the added advantage of highlighting the complex set of skills that a translator has beyond "knowing another language".

Happy New Year!
MM


Direct link Reply with quote
 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 14:59
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
I'm reducing my offerings Jan 2

No more proofreading, no more abstracting or gisting, no more transcription, no more DTP. I'm happiest when I'm translating, and translating pays the best. Why bother with other services?

Direct link Reply with quote
 

Daniel Jimenez  Identity Verified
Spain
Local time: 23:59
Member (2007)
English to Spanish
Quite the same as Melissa Feb 20

I am charging new clients for pdf conversion, OCR, DTPing etc, separately or increasing the amount of hours or money, as this kind of tasks consume my time anyway, and that's what I charge money for: my time.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Kopnitsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: With the new year, are you planning to introduce any new services?






SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »